Selon les informations communiquées, cette mesure ferait mieux correspondre les fonctions afférentes au poste avec sa source de financement. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، من شأن الإجراء المقترح أن يوائم مهام الوظيفة مع مصدر تمويلها. |
Le BII a recommandé un mécanisme unique de contrôle des programmes pour mieux intégrer et coordonner toutes les activités de la CEA, quelle qu'en soit la source de financement. | UN | وأوصى مكتب عمليات التفتيش والتحقيق بإقامة آلية موحدة لﻹشراف على البرامج لتحسين تكامل جميع أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا والتنسيق بينها، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Toutefois, dans le cas du Fonds pour l'environnement, les soldes ont été compensés du fait que la source de financement est la même. | UN | غير أنه تم إجراء مقاصة للصناديق الخاصة بصندوق البيئة نظرا لأن مصدر تمويلها واحد. |
Il confirmerait en outre que les missions politiques spéciales doivent tirer parti des compétences spécialisées existant au Siège, quelle qu'en soit la source de financement. | UN | وسيشكل ذلك أيضا تأكيدا بأن البعثات السياسية الخاصة ينبغي أن تستفيد من القدرات المتخصصة المتاحة في المقر، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Le présent Règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l'évaluation de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelles que soient leurs sources de financement. | UN | تحكم هذه الأنظمة تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها |
Il demande que des renseignements détaillés sur tous les effectifs nécessaires, quel que soit leur mode de financement, figurent à l'avenir dans tous les documents budgétaires. | UN | وتطلب اللجنة أن تشمل وثائق عرض الميزانية المقبلة معلومات تفصيلية عن جميع الاحتياجات من الوظائف بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
Toutes les autres dépenses relatives au projet qui ne doivent pas être couvertes au moyen de la contribution, ainsi que leur source de financement, sont également indiquées dans le descriptif du projet. | UN | وتتضمن وثيقة المشروع أيضا أي تكاليف إضافية للمشروع لن يتم تغطيتها من المساهمة وكذلك مصدر تمويلها. |
Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Nous recommandons en conséquence d'instituer un mécanisme unique de contrôle chargé de la programmation et de la coordination de toutes les activités de la CEE, quelle qu'en soit la source de financement. | UN | لذلك نوصي بضرورة أن تكون هنالك آلية واحدة تتولى عملية برمجة وتنسيق كافة أنشطة اللجنة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
Nous estimons qu'il faudrait prévoir un mécanisme unique de contrôle des programmes en vue de programmer et de coordonner toutes les activités du Centre sans égard à leur source de financement. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تكون آلية اشرافية موحدة لبرمجة وتنسيق جميع أنشطة المركز بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Toutefois, dans le cas du Fonds pour l'environnement, les soldes ont été compensés du fait que la source de financement est la même. | UN | غير أن أرصدة صناديق البيئة قد تمّ إجراء مقاصّة لها نظرا لأن مصدر تمويلها واحد. |
On lui a également indiqué qu'il était proposé de financer ce poste sur les ressources du budget ordinaire afin de mieux faire correspondre la fonction qu'il remplit avec sa source de financement. | UN | وورد توضيح أيضاً بأن الأمين العام يقترح نقل التمويل إلى موارد الميزانية العادية لمواءمة مهام الوظيفة مع مصدر تمويلها. |
La loi peut imposer aux médias l'obligation de rendre publique leur source de financement. | UN | بيد أنه يجوز للقانون أن يفرض على وسائط الإعلام واجب الإعلان عن مصدر تمويلها. |
Nous estimons donc qu'il ne devrait y avoir qu'un seul mécanisme de contrôle chargé de programmer et de coordonner toutes les activités de la CEA, quelle que soit leur source de financement. | UN | ولذلك نوصي بأن تكون هناك آلية وحيدة لﻹشراف على برمجة وتنسيق جميع أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا، مهما كان مصدر تمويلها. |
Rapport du Secrétaire général sur la question d'une capacité de surveillance au Bureau de la gestion des ressources humaines afin de suivre toutes les activités pertinentes du Secrétariat, quelle qu'en soit la source de financement | UN | تقرير الأمين العام عن إنشاء قدرة متينة على الرصد في مكتب إدارة الموارد البشرية لرصد جميع الأنشطة ذات الصلة في الأمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها |
Le Règlement contient les directives édictées par l'Assemblée en matière de planification, de programmation, de contrôle et d'évaluation de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وتوفر الأنظمة التوجيهات التشريعية التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنظم تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
Une trentaine de départements, bureaux, fonds et programmes des Nations Unies et autres entités sont ainsi répartis entre chacun de ces quatre groupes en fonction de leurs activités plutôt qu'en fonction de la source de financement. | UN | وبذلك، فإن حوالي ٣٠ من إدارات اﻷمم المتحدة ومكاتبها وصناديقها وبرامجها وهيئاتها اﻷخرى قد تم تجميعها في هذه المجموعات اﻷربع، حسب جوهر نشاطها وليس حسب مصدر تمويلها. |
Il y est question de la mise en place d'une capacité de surveillance vigoureuse au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui lui permette de mieux suivre en matière de gestion des ressources humaines toutes les activités pertinentes du Secrétariat, quelle qu'en soit la source de financement. | UN | ويضع التقرير خطة لزيادة قدرة مكتب إدارة الموارد البشرية على تحسين فعاليته في رصد جميع الأنشطة ذات الصلة المضطلع بها في الأمانة العامة بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Le présent Règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l'évaluation de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelles que soient leurs sources de financement. | UN | تحكم هذه الأنظمة تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها |
Elle aimerait savoir s'il s'agit d'une organisation gouvernementale ou non gouvernementale, connaître ses sources de financement et sa composition, le mode de sélection du personnel et l'autorité qu'il exerce à l'échelon national. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هذه اللجنة منظمة غير حكومية أم حكومية، وما مصدر تمويلها ومَن أعضاؤها، وكيف عين العاملون بها، وما السلطة التي تمارسها على الصعيد الوطني. |