La pauvreté, les problèmes démographiques et la dégradation de l'environnement sont devenus une menace commune qui pèse sur le bien-être de l'humanité. | UN | لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية. |
Leur existence continue constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour la survie de l'humanité. | UN | وإن استمرار وجودها يبقي مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين ولبقاء البشرية. |
Pour ce qui est des stimulants de type amphétamine, là aussi, la situation constitue toujours une menace importante à l'échelle mondiale. | UN | ولا يزال الوضع فيما يتعلق بالمنشّطات الأمفيتامينية أيضا مصدر تهديد كبير على الصعيد العالمي. |
Jusqu'ici, ces aliens ont été massivement démonstratifs et secrets, menaçants. | Open Subtitles | حتى الآن هؤلاء الفضائيون يعملون فى سرية تامة هذا مصدر تهديد لنا |
Mais elles n'ont pas l'appui du peuple et ne sont pas considérées comme étant en mesure de menacer sérieusement l'État. | UN | غير أنهم لا يعتبرون مصدر تهديد خطير للدولة، وذلك بفضل انعدام تأييد الجماهير لهم. |
La puissance destructrice de ces armes rend leur élimination totale et complète nécessaire à la survie même de l'humanité, et l'Égypte réaffirme que, de son point de vue, leur existence reste une source de menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فالطبيعة المدمرة لهذه الأسلحة تجعل القضاء عليها تماماً وبشكل نهائي ضرورة لبقاء عنصرنا البشري ككل في حد ذاته وتؤكد مجدداً على أننا نرى أن استمرار وجودها يبقى مصدر تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Le danger des armes de destruction massive tombant entre les mains de terroristes est une menace réelle qui doit être sérieusement examinée. | UN | ان خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي إرهابيين مصدر تهديد حقيقي، وثمة حاجة إلى معالجة هذا الخطر على نحو جاد. |
L'augmentation dans la prolifération des armes légères pose une menace à la survie des États. | UN | تشكل الزيادة في انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مصدر تهديد لبقاء الدول. |
Le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers continuent de laisser planer une menace sur notre pays. | UN | كما أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر لا يزالان مصدر تهديد لنا. |
Des sources de la sécurité israélienne ont noté que le fait que U’da avait été autorisé, trois ans auparavant, à entrer en Cisjordanie indique qu’il n’est plus considéré comme une menace contre la sécurité. | UN | وأشارت المصادر اﻷمنية اﻹسرائيلية إلى أن السماح لعودة بالدخول قبل ثلاث سنوات يدل على أنه لم يعد يعتبر مصدر تهديد لﻷمن. |
Nous pensons que c'est là un déséquilibre stratégique, une menace à la paix et la sécurité. | UN | فهذا يشكل، في رأينا، مصدر تهديد وخلل استراتيجي للسلام واﻷمن. |
Jusqu'à présent, elles avaient toujours opéré pour le compte de gouvernements étrangers et sous contrat mais pouvaient devenir une menace réelle si elles décidaient de se mettre au service de mouvements armés d'opposition visant à déstabiliser des gouvernements. | UN | وقد عملت هذه الشركات دائماً لصالح حكومات أجنبية وبموجب عقود حتى اﻵن، ولكنها يمكن أن تصبح مصدر تهديد حقيقي إذا ما قررت أن تعمل لصالح حركات المعارضة المسلحة التي تحاول زعزعة استقرار الحكومات. |
Il ne faut pas craindre la prospérité des pays en développement car elle ne saurait devenir une menace pour les pays prospères. | UN | ولا ينبغي التخوف من ازدهار البلدان النامية، ﻷنها لن تكون مصدر تهديد للبلدان المتقدمة النمو. |
La liberté d'expression est souvent présentée comme constituant une menace pour les structures du pouvoir en place, les intérêts nationaux en matière de sécurité ou encore les valeurs islamiques. | UN | وغالباً ما ينظر إلى حرية التعبير بوصفها مصدر تهديد لهياكل السلطة القائمة أو المصالح الأمنية الوطنية أو القيم الإسلامية. |
Un pays qui ne constituera jamais ni pour quiconque une menace extérieure. | UN | بلدا لن يشكل مصدر تهديد خارجي لأحد أبدا. |
La participation de mon pays découle de notre sentiment de responsabilité face à la situation qui règne dans ce pays, laquelle continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وانخراط بلدي نابع من شعورنا بالمسؤولية عن الحالة في ذلك البلد، التي لا تزال مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
La prolifération des armes classiques constitue d'être une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة التقليدية مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Également source de violence, des tensions politiques et des divisions au sein de l'armée continuent de menacer la sécurité à Bamako. | UN | ومما يهيئ أسباب العنف أيضاً التوترات والانقسامات السياسية في صفوف الجيش، إذ لا تزال مصدر تهديد محتمل للأمن في باماكو. |
L'absence d'un processus de désarmement nucléaire et le refus de certains États dotés d'armes nucléaires de se conformer à leurs obligations internationales demeurent une source de menace pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويظل عدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، ويظل فشل بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها الدولية، مصدر تهديد للمجتمع الدولي. |
Un mercenaire, un danger public. | Open Subtitles | رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد لماذا ورد على الصفحة الأولى؟ |
La menace pour l'humanité de 9 ans a été identifée et des mesures prises pour l'arrêter. | Open Subtitles | قد عثر على مصدر تهديد البشرية ذو سن التاسعة ويجري اتخاذ تدابير لمنعه |