La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continue d'être un motif de grave préoccupation pour la Turquie, qui n'en possède pas. | UN | وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها مصدر قلق بالغ بالنسبة إلى تركيا التي لا تملك أي من تلك الأسلحة. |
Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. | UN | ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول. |
Les tensions entre le Gouvernement, les partis d'opposition, les médias et la société civile sont également très préoccupantes. | UN | 89 - ويمثل الاحتكاك بين الحكومة وأحزاب المعارضة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني كذلك مصدر قلق بالغ. |
Leur situation demeure un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال حالتهم تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Il est très préoccupant qu'un parti politique norvégien encourage la discrimination raciale. | UN | ووجود حزب سياسي نرويجي يروج للتمييز العنصري يعد مصدر قلق بالغ. |
À cet égard, les rapports faisant état de la présence d'éléments angolais armés dans la République du Congo sont très préoccupants. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود القوات اﻷنغولية المسلحة في جمهورية الكونغو، حسبما تفيد التقارير، يعتبر مصدر قلق بالغ. |
L'évolution de la situation en Afghanistan est très préoccupante, car elle a un effet direct sur la stabilité d'une vaste région, à savoir notamment l'Asie centrale. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
Parmi les obstacles au développement, le trafic de stupéfiants reste une source de grave préoccupation pour les gouvernements des pays des Caraïbes. | UN | ومن بيـن عوائـق التنميــة، لا يزال الاتجــار بالمخدرات يمثل مصدر قلق بالغ لحكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Le refus délibéré d'accès humanitaire ou les restrictions imposées intentionnellement par toutes les parties en conflit est demeuré un motif de grave préoccupation. | UN | 152 - وظل المنع الفعلي أو التقييد المتعمد من جانب جميع أطراف النزاع لوصول المساعدات الإنسانية يشكل مصدر قلق بالغ. |
L'arrestation et l'emprisonnement arbitraires de 1 009 enfants par les Forces armées nationales du Soudan, notamment au cours d'opérations menées contre les Chabab, sont restés un motif de grave préoccupation en 2013. | UN | 117 - وظلت مسألة اعتقال القوات المسلحة الوطنية الصومالية 009 1 أطفال في أثناء العمليات، بما في ذلك العمليات التي شنتها ضد حركة الشباب، واحتجازها لهم على نحو تعسفي، مصدر قلق بالغ في عام 2013. |
Le fait que Radovan Stanković demeure en fuite reste un grave sujet de préoccupation. | UN | وما زال استمرار عدم القبض على رادوفان ستانكوفيتش مصدر قلق بالغ. |
Le déficit en eau est un grave sujet de préoccupation pour la plupart des pays d'Afrique du Nord et du Moyen—Orient. | UN | تُمثل مشكلة العجز في المياه مصدر قلق بالغ لمعظم البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Les menaces persistantes de la République populaire démocratique de Corée de lancer des attaques nucléaires contre la République de Corée et les États-Unis sont très préoccupantes. | UN | ويشكل التهديد المتواصل من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشن هجمات نووية على جمهورية كوريا والولايات المتحدة يشكل مصدر قلق بالغ. |
Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. | UN | والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ. |
Les attaques menées par la LRA dans la province Orientale demeurent également un sujet de grave préoccupation. | UN | وما زالت هجمات جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية مصدر قلق بالغ أيضا. |
Ce problème reste donc très préoccupant. | UN | ولذلك، لا يزال عدد التقارير المتأخرة مصدر قلق بالغ. |
La traite et le trafic d'Érythréens à travers le Soudan oriental vers Khartoum, l'Égypte et d'autres destinations demeurent très préoccupants. | UN | وما زال الاتجار بالإريتريين وتهريبهم عبر شرق السودان إلى الخرطوم ومصر وغيرهما من الوجهات، يمثل مصدر قلق بالغ. |
Cependant, les pays où l'insécurité alimentaire est très préoccupante ne sont pas limités à ces régions. | UN | ١٦3 - ومع ذلك، فالبلدان التي يشكل فيها انعدام الأمن الغذائي مصدر قلق بالغ لا توجد في هاتين المنطقتين فقط. |
La recrudescence des menaces et des violences terroristes en Afrique est pour la Guinée une source de grave préoccupation. | UN | إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا. |
37. Les conditions de détention des prisonniers aux mains du gouvernement suscitent de graves préoccupations. | UN | ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ. |
La situation au Moyen-Orient demeure extrêmement préoccupante. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدر قلق بالغ. |
Les violations constantes des droits du nombre restreint de personnes enclavées dans la zone occupée de Chypre demeurent une préoccupation majeure. | UN | وقال إن الانتهاكات المستمرة لحقوق الأشخاص القلائل الباقين في جيوب معينة في المنطقة المحتلة تمثل مصدر قلق بالغ أيضا. |
Cette situation alarmante est une source de préoccupation majeure pour mon pays. | UN | هذا الوضع الذي يدق ناقوس الخطر يشكل مصدر قلق بالغ لبلدي. |
Une explosion nucléaire entraîne des conséquences qui transcendent les frontières nationales et qui, de ce fait, constituent un motif de vive préoccupation pour l'humanité tout entière. | UN | وبما أن آثار تفجير الأسلحة النووية تتجاوز الحدود الوطنية، فإن هذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ للإنسانية جمعاء. |