ويكيبيديا

    "مصدر قوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un atout
        
    • une source de force
        
    • un instrument fort
        
    • était un instrument
        
    • une force
        
    • un acquis
        
    • source du pouvoir
        
    • la source de son pouvoir
        
    • source de vitalité
        
    Cette expérience spécifique peut constituer un atout inestimable, qui nous permettra de traduire dans les faits notre solidarité avec les pays en développement. UN وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة.
    Votre expérience professionnelle en tant que Représentant permanent de votre pays auprès de l'ONU constituera certainement un atout pour nos importants débats. UN إن خبرتكم المهنية بوصفكم ممثلا دائما لبلدكم لدى اﻷمم المتحدة ستكون بلا شك مصدر قوة في مداولاتنا الهامة.
    Les petits et moyens États sont potentiellement un atout important pour l'Organisation des Nations Unies, atout qui n'a pas encore été suffisamment reconnu, voire utilisé. UN بإمكان الدول المتوسطة والصغيرة الحجم أن تصبح مصدر قوة كبيرة لﻷمم المتحدة؛ إنها لم يُعترف بها بقدر كاف حتى اﻵن، ناهيك عن استخدامها.
    C'est une source de force, en même temps que l'une des meilleures polices d'assurance que nous puissions souscrire pour garantir l'avenir de nos enfants. UN إنه مصدر قوة. إنه واحد من أكثر سياسات التأمين فعالية يمكننا أن نسهم بها من أجل مستقبل أبنائنا.
    La présence des divers groupes doit être une source de force pour la Commission de consolidation de la paix.. UN واختتم قائلاً إن وجود تجمعات مختلفة ينبغي أن يكون مصدر قوة للجنة بناء السلام.
    La NWU et le NPMHR ont indiqué que la Déclaration était un instrument fort utile qui leur permettait de revendiquer leurs droits en tant que peuples autochtones. UN 127- وبيَّن اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان أن الإعلان مصدر قوة ونفوذ لها في المطالبة بحقوقها باعتبارها من الشعوب الأصلية.
    Bien que créée depuis peu, la liste bénéficie déjà d'une certaine renommée et elle a montré qu'un échange d'informations structuré entre gouvernements était un instrument indispensable, efficace et important. On a en effet observé ce qui suit : UN 20 - ومنذ أن تم وضعها من فترة وجيزة، أثارت القائمة، بالفعل، الاهتمام ودلت على أنه ثمة حاجة إلى تبادل المعلومات بين الحكومات إذ أن هذا التبادل يمثل مصدر قوة هامة وفعالة، وذلك على النحو التالي:
    Ce concept a pour but de promouvoir la reconnaissance et le respect de toutes les races en considérant la diversité comme une force. UN ويهدف ذلك المفهوم إلى كفالة احترام وتقدير جميع الأعراق باعتبار أن التنوع مصدر قوة.
    Pour terminer, je me permets de souligner que le Conseil économique et social considère sa composition multipartite comme un atout exceptionnel. UN وأخيراً، أشير إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينظر إلى تشكيله من أصحاب مصلحة متعددين على أنه مصدر قوة فريدة له.
    L'acquisition et la possession de connaissances, et non seulement de matériel technique, sont devenues un atout majeur pour les producteurs mondiaux. UN وقد أصبح الحصول على المعرفة وحيازتها، إضافة إلى المعدات التقنية، مصدر قوة هاماً للمنتجين العالميين.
    L'expérience acquise par l'UNICRI lors de l'exécution de précédents projets sera un atout important pour de futurs travaux de ce type. UN وستمثل الخبرة التي اكتسبها المعهد في مشاريع سابقة مصدر قوة هام لعمل من هذا النوع في المستقبل.
    De ce nouveau point de vue, les différences entre les sexes sont le contraire d'un handicap mais bien un atout précieux pour le protéger de la société tout entière. UN والفرق بين الجنسين من هذا المنظور الجديد لا يوصف بكلمة حرمان بل بعكسها فهو مصدر قوة لتقدم المجتمع بأسره.
    De par la diversité de ses compétences et de sa formation, son expérience et son dynamisme, le personnel d'UNIFEM est un atout essentiel de l'organisation. UN والجدير بالذكر أن تنوع مهارات موظفي الصندوق وتنوع خلفياتهم وخبراتهم وقدراتهم القيادية هو مصدر قوة تعتد به هذه المنظمة.
    La diversité était un atout dont on pouvait tirer parti dans le contexte du processus de changement. UN على أن التنوع هو مصدر قوة يمكن بناء التغيير على أساسها.
    L'Indonésie, en tant que nation née des cendres du colonialisme, sait pertinemment que l'humiliation ne peut jamais être une source de force. UN وإندونيسيا، بصفتها دولة ولدت من أنقاض الاستعمار، تعرف جيدا أن الإذلال لا يمكن أن يكون أبدا مصدر قوة.
    Ce cadre repose sur le principe que la diversité de l'humanité est et a toujours été une source de force et non un motif de division. UN ومن اﻷمور الحيوية بالنسبة لهذا اﻹطار الافتراض بـأن تنــوع الجنس البشــري كــان دائما ولا يزال مصدر قوة وليس سببا للانقسام.
    Dans ce XXIe siècle caractérisé par la recherche de la coopération, des résultats avantageux pour tous et du développement commun, les océans représentent une source de force et d'espoir pour le développement et le progrès de l'humanité. UN وفي القرن الحادي والعشرين الذي يتصف بالسعي إلى التعاون وإحراز النتائج وتحقيق التنمية المشتركة، تمثل المحيطات مصدر قوة وأمل للتنمية والتقدم على الصعيد البشري.
    La NWU et le NPMHR ont indiqué que la Déclaration était un instrument fort utile qui leur permettait de revendiquer leurs droits en tant que peuples autochtones. UN 127- وبيَّن اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان أن الإعلان مصدر قوة ونفوذ لها في المطالبة بحقوقها باعتبارها من الشعوب الأصلية.
    Si tu pouvais devenir une force pour mon Tan, je serais reconnaissante. Open Subtitles لو كان بامكانك ان تكوني مصدر قوة لـ تــــــان فانا سأكون ممتنه لك
    La volonté politique remarquable des différentes parties à la négociation est un acquis précieux sur lequel il convient à présent de lancer l'entreprise de mise en oeuvre des engagements contractés. UN إن التصميم السياسي البارز الذي أبدته شتى اﻷطراف المشتركة في المفاوضات يعد مصدر قوة نفيسا ينبغي أن نستعين به في استهلال مشروعنا لتنفيذ الالتزامات المقطوعة.
    Je ne suis pas devenue assez délicate pour oublier la source du pouvoir et de la richesse de mon fils. Open Subtitles لم أغتر بالراحه كثيراً حتى أنسى مصدر قوة وثراء ابني.
    Pasiphae sera vaincu seulement... .. si vous trouvez la source de son pouvoir et le détruit. Open Subtitles سيتم المهزوم باسيفاي فقط... .. إذا وجدت مصدر قوة لها وتدميره.
    Cela étant, la vigueur de la demande intérieure n'empêche pas que les exportations demeurent la principale source de vitalité économique. UN ورغم قوة الطلب المحلي، ما برح القطاع الخارجي مصدر قوة رئيسي بالنسبة للاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد