ويكيبيديا

    "مصدّري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exportateurs
        
    Les exportateurs d'armements sont par ailleurs informés des normes juridiques en vigueur. UN وجدير بالذكر أن مصدّري الأسلحة على علم بالقواعد القانونية المعمول بها.
    Pour les pays exportateurs de biens manufacturés à forte intensité de main-d'œuvre, le bilan est mitigé. UN وصورة مصدّري المصنوعات التي تستخدم عمالة كثيفة متباينة.
    Du fait que la marge de préférence peut s'avérer très avantageuse, l'exclusion des schémas SGP peut signifier une perte de la compétitivité pour les exportateurs de produits agricoles et manufacturés. UN وحيث إن هامش المعاملة التفضيلية قد ينطوي على فوائد جمة، فإن الاستبعاد من برامج نظام الأفضليات المعمّم قد يعني فقدان مصدّري المنتجات الزراعية والسلع المصنّعة للقدرة التنافسية.
    Troisièmement, les exportateurs et les responsables de l'élaboration des politiques des pays en développement avaient une connaissance limitée des règles applicables en matière d'exportation. UN وهناك ثالثاً، مشكلة محدودية معرفة مصدّري البلدان النامية وصانعي السياسات فيها بقواعد التصدير.
    :: La plupart des réponses se référaient à un mécanisme d'octroi de licence en vertu duquel les exportateurs d'armes devaient demander une autorisation en vue de procéder à un transfert d'armes. UN :: جاء في معظم الردود أن ثمة آلية لمنح التراخيص تشترط على مصدّري الأسلحة تقديم طلب للحصول على إذن بنقل الأسلحة.
    Les pratiques restrictives imposées pour des motifs nationalistes ou de sécurité sont préjudiciables aussi bien aux exportateurs qu'aux importateurs de main-d'oeuvre. UN إن السياسات التقييدية المفروضة لأسباب قومية أو أمنية تؤثر سلباً على مصدّري ومستوردي الأيدي العاملة.
    Le souci des exportateurs semble être de s'assurer un meilleur accès au marché en termes de présence commerciale. UN كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري.
    Il exigera des exportateurs d'obtenir une approbation préalable de leurs autorités nationales qui, à leur tour, devront examiner les demandes d'exportation selon un ensemble de critères internationaux normalisés. UN إن ما تفعله هو مطالبة مصدّري الأسلحة بالحصول على موافقة مسبقة من السلطات الوطنية، ومطالبة تلك السلطات بدورها، بالموافقة على طلبات التصدير المقدمة لها، في ضوء مجموعة من المعايير الدولية الموحدة.
    33. Les pays développés sont les plus gros exportateurs de denrées alimentaires sur les marchés internationaux. UN 33- البلدان المتقدمة هي أكبر مصدّري السلع الغذائية في الأسواق الدولية.
    Le pays espère qu'avec l'aide technique de l'ONUDI, il pourra bientôt faire partie des exportateurs réguliers de produits de la mer vers l'Union européenne. UN وتأمل الحكومة في أن تتيح لها المساعدة التقنية المتواصلة من اليونيدو الدخول في قائمة مصدّري منتجات الأسماك الى الاتحاد الأوروبي.
    On s'est aperçu que tous les exportateurs tanzaniens de diamants sous-déclaraient systématiquement la valeur des pierres qu'ils exportaient, ce qui expliquait l'écart important entre la valeur déclarée et la valeur réelle des transactions. UN وأصبح جليا أن جميع مصدّري الماس من جمهورية تنزانيا المتحدة يعمدون بشكل منهاجي إلى عدم التصريح عن القيمة الحقيقية للماس عند التصدير للتوصل إلى الفرق الشاسع في القيمة.
    Si certains pays en développement exportateurs de produits primaires peuvent tirer profit de cette demande, les grandes réalités de l'économie des produits de base subsistent, à savoir l'instabilité des prix et la modicité des acquis en matière de développement découlant de leur production et de leur vente. UN ولئن كان بعض مصدّري السلع الأساسية والأولية من البلدان النامية قد يستفيدون من هذا الطلب، فإن الحقائق الأساسية لاقتصاد السلع الأساسية تظل قائمة، ألا وهي تقلب الأسعار في هذا القطاع ومحدودية المكاسب الإنمائية المستمدة من إنتاج تلك السلع والاتجار بها.
    L'augmentation globale de la concentration des exportations s'explique principalement par les tendances observées dans les pays les moins avancés africains, et notamment les pays exportateurs de pétrole. UN وعموما تعزى الزيادة في تركيز الصادرات أساسا إلى الاتجاهات في البلدان الأفريقية الأقل نموا، ولا سيما لدى مصدّري النفط بينها.
    L'instabilité macroéconomique et financière récente dans plusieurs pays en développement, ainsi que les préoccupations concernant le ralentissement de la croissance dans les grands pays émergents ont réduit les perspectives commerciales, en particulier celles des exportateurs de produits primaires. UN وقد أدت اختلالات الاقتصاد الكلي والاختلالات المالية في الآونة الأخيرة في عدد من البلدان النامية، وكذا القلق من تباطؤ النمو في اقتصادات ناشئة كبيرة، إلى تضاؤل التوقعات الخاصة بالتجارة، ولا سيما بالنسبة إلى مصدّري السلع الأساسية الأولية.
    Dans les régions où se trouvent les grands exportateurs de pétrole brut, les cours du pétrole sont un indicateur à la fois des recettes et de la richesse de ces exportateurs, ainsi que de la santé des entreprises en général et de la confiance des consommateurs dans toute la région, y compris dans les pays non exportateurs de pétrole, en raison des effets d'entraînement intrarégionaux. UN وفي المنطقة التي يوجد بها مصدّرو النفط الخام الرئيسيون، تعد أسعار النفط الخام مؤشراً للدخل والثروة لدى مصدّري النفط، كما تعتبر مؤشراً للثقة العامة لدى دوائر الأعمال والمستهلكين عبر المنطقة، بما في ذلك البلدان غير المصدّرة للنفط، وذلك بسبب الآثار غير المباشرة داخل بلدان المنطقة كلها.
    Si le taux de croissance des pays exportateurs de produits de base était supérieur à 10 % au plus fort de la bonne conjoncture en 2007, celui des petits États insulaires en développement ne disposant pas de ressources est resté bien en deçà de la moyenne mondiale. UN وبينما كان معدل نمو الاتجاهات لدى مصدّري السلع الأساسية في خانة العشرات في ذروة ارتفاع أسعار السلع الأساسية سنة 2007، ظل نمو الصادرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية الفقيرة في الموارد دون المتوسط العالمي بكثير.
    Le Groupe a également recommandé que le Comité demande instamment aux États Membres de prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les exportateurs et les consommateurs de produits minéraux congolais relevant de leur juridiction se renseignent comme ils le doivent sur leurs fournisseurs et ne se contentent pas d'assurances verbales concernant l'origine des produits. UN وأوصى الفريق اللجنة أيضا بحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة قيام مصدّري المنتجات المعدنية الكونغولية ومستهلكيها الخاضعين لولايتها بتوخي الحذر الواجب إزاء من يتعاملون معهم من الموردين وعدم قبول تأكيدات شفوية من المشترين بشأن منشأ منتجاتهم.
    10. De plus, la coopération économique SudSud devrait s'étendre aux flux d'investissements, tout en tenant compte du fait que la plupart des pays en développement n'étaient pas exportateurs de capitaux. UN 10- وفضلاً عن ذلك، وبالإضافة إلى التجارة، ينبغي أن يشهد التعاون الاقتصادي بين الجنوب والجنوب مزيداً من التدفقات الاستثمارية، مع مراعاة كون معظم البلدان النامية من غير مصدّري رؤوس الأموال.
    10. De plus, la coopération économique Sud-Sud devrait s'étendre aux flux d'investissements, tout en tenant compte du fait que la plupart des pays en développement n'étaient pas exportateurs de capitaux. UN 10 - وفضلا عن ذلك، وبالإضافة إلى التجارة، ينبغي أن يشهد التعاون الاقتصادي بين الجنوب والجنوب مزيدا من التدفقات الاستثمارية، مع مراعاة كون معظم البلدان النامية من غير مصدّري رؤوس الأموال.
    10. De plus, la coopération économique Sud-Sud devrait s'étendre aux flux d'investissements, tout en tenant compte du fait que la plupart des pays en développement n'étaient pas exportateurs de capitaux. UN 10 - وفضلا عن ذلك، وبالإضافة إلى التجارة، ينبغي أن يشهد التعاون الاقتصادي بين الجنوب والجنوب مزيدا من التدفقات الاستثمارية، مع مراعاة كون معظم البلدان النامية من غير مصدّري رؤوس الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد