D'après NCC, les instructions de transfert données par le Ministère à la Banque centrale iraquienne étaient restées lettre morte. | UN | وزعمت NCC أن تعليمات الوزارة إلى مصرف العراق المركزي بأن يقوم بتحويل المبلغ لم تنفذ على الإطلاق. |
On s'y félicite aussi de l'entrée en fonctions, à New York, d'un représentant de la Banque centrale iraquienne qui est chargé d'accélérer le règlement des disparités comptables. | UN | ويُرحب التقرير بتعيين ممثل مصرف العراق المركزي في نيويورك لﻹسراع بحل أوجه الاختلاف. |
Le Gouvernement iraquien a été prié de communiquer à l'ONU dans les meilleurs délais toutes les demandes de modification par l'intermédiaire de la Banque centrale iraquienne. | UN | وطُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة جميع الطلبات المتعلقة بالتعديلات إلى الأمم المتحدة عن طريق مصرف العراق المركزي. |
la Banque centrale d'Iraq était chargée de transférer les paiements au comptant à Transkomplekt par l'intermédiaire de la Banque bulgare du commerce extérieur. | UN | وكان مصرف العراق المركزي مسؤولاً عن تحويل هذه المدفوعات النقدية إلى الشركة عن طريق المصرف البلغاري للتجارة الخارجية. |
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie. | UN | وبالتالي فقد حدثت تأخيرات مستمرة في دفع الجزء النقدي قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حيث إن مصرف العراق المركزي كان يواجه بالفعل حالات نقص في المبالغ النقدية المتوفرة لديه. |
Le Contrôleur de l'ONU a réitéré cette préoccupation lors de sa réunion de juin 2007 avec la Banque centrale iraquienne. | UN | وكرر المراقب المالي للأمم المتحدة تأكيد هذا القلق في الاجتماع المعقود مع مصرف العراق المركزي في حزيران/يونيه 2007. |
la Banque centrale iraquienne s'est déclarée préoccupée par les mesures prises par BNP Paribas. | UN | وأعرب مصرف العراق المركزي عن قلقه إزاء الإجراءات التي اتخذها مصرف باريس الوطني باريبا. |
Les membres du Conseil ont examiné la demande de la Banque centrale iraquienne relative à la communication 900655 et ont décidé de ne pas l'approuver. | UN | وقد نظر أعضاء مجلس الأمن في طلب مصرف العراق المركزي المتصل بالرسالة رقم 900655، وامتنعوا عن الموافقة على إقرار الطلب. |
Les membres du Conseil approuvent la demande de la Banque centrale iraquienne relative à la communication 1100581. | UN | ويوافق أعضاء المجلس على طلب مصرف العراق المركزي المتصل بالرسالة رقم 1100581. |
À cet égard, des représentants de la Banque centrale iraquienne ont rencontré le Contrôleur de l'Organisation des Nations Unies à Amman les 3 et 4 juin 2007. | UN | وفي هذا الصدد، التقى ممثلو مصرف العراق المركزي بالمراقب المالي للأمم المتحدة في عمان يومي 3 و 4 حزيران/يونيه 2007. |
Selon les procédures en vigueur, aucun versement ne peut être fait aux fournisseurs qui ont livré des marchandises ou fourni des services en Iraq sans un document de certification délivré par la Banque centrale iraquienne. | UN | وطبقا للإجراءات الحالية المتبعة، لا يمكن دفع أي مبالغ للبائعين الذين قدموا سلعا وخدمات للعراق دون الحصول على وثائق التصديق من مصرف العراق المركزي. |
Suite à la réunion de juin 2007, le Secrétariat a fourni les documents pertinents concernant les déclarations de livraison à la Banque centrale iraquienne. | UN | وعقب الاجتماع المعقود في حزيران/يونيه 2007، قدمت الأمانة العامة إلى مصرف العراق المركزي الوثائق ذات الصلة المتعلقة بمطالبات التسليم. |
la Banque centrale iraquienne a accepté d'examiner tous ces cas avec diligence et de délivrer les documents de certification s'il y avait lieu. | UN | 9 - ووافق مصرف العراق المركزي على استعراض جميع تلك الحالات بشكل عاجل وإصدار وثائق التصديق حسب الاقتضاء. |
la Banque centrale iraquienne a fourni au Secrétariat une liste de 44 lettres de crédit pour lesquelles des demandes de report d'échéance avaient été transmises au Secrétariat. | UN | 15 - قدم مصرف العراق المركزي إلى الأمانة العامة قائمة تضم 44 خطاب اعتماد سبق أن قدمت بشأنها طلبات تمديد إلى الأمانة العامة. |
Dans des lettres datées des 19 et 25 juin 2007, le Contrôleur de l'ONU a donc prié à nouveau la Banque centrale iraquienne d'établir et de communiquer sans tarder à l'Organisation des Nations Unies les documents de certification nécessaires. | UN | وبناء عليه، طلب المراقب المالي للأمم المتحدة مرة أخرى من مصرف العراق المركزي في رسالتيه المؤرختين 19 و 25 حزيران/يونيه 2007 أن يصدر وثائق التصديق اللازمة وأن يحيلها إلى الأمم المتحدة على وجه السرعة. |
En juin 2007, au cours de la réunion avec le Contrôleur, la Banque centrale iraquienne a remis au Secrétariat une liste de 44 lettres de crédit dont l'échéance devait être reportée au 31 décembre 2007. | UN | 10 - وفي أثناء الاجتماع المعقود مع المراقب المالي في حزيران/يونيه 2007، قدم مصرف العراق المركزي قائمة إلى الأمانة العامة تتضمن 44 خطاب اعتماد طُلب تمديدها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
la Banque centrale iraquienne a accepté d'examiner cette proposition, mais a indiqué qu'une telle décision devait être prise en Conseil des ministres, ce qui n'aurait peut-être pas lieu avant la fin de 2007. | UN | 6 - ووافق مصرف العراق المركزي على النظر في هذا المقترح، ولكنه لاحظ أن ذلك سيتطلب تفويضا من مجلس الوزراء قد لا يتاح قبل نهاية عام 2007. |
98. Transkomplekt a déclaré que la Banque centrale d'Iraq avait effectué 11 versements au comptant entre février 1988 et avril 1990, pour un montant total de US$ 1 130 812. | UN | 98- وذكرت الشركة أن مصرف العراق المركزي دفع 11 دفعة من الجزء النقدي من المبلغ بين شباط/فبراير 1988 ونيسان/أبريل 1990 بما مجموعه 812 130 1 دولاراً. |
Transkomplekt demande une indemnité de ID 965 994 au titre de la partie restante des 5 % au comptant qui, selon la société, aurait été retenue par la Banque centrale d'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتطلب الشركة تعويضاً قدره 994 965 ديناراً عراقياً فيما يتعلق بنسبة المدفوعات النقدية المتبقية التي تزعم الشركة أن مصرف العراق المركزي قد احتجزها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Ces billets à ordre, produisant un intérêt de 5,5 % par an, devaient eux-mêmes être garantis par la Banque centrale d'Iraq et payables à l'expiration d'un délai de 540 jours à compter de la date de présentation des relevés de facture mensuelle. | UN | ونص العقد على أن تكون هذه السندات الإذنية مضمونة من قبل مصرف العراق المركزي وأن يكون معدل الفائدة عليها 5.5 في المائة سنوياً، وأن يستحق دفعها بعد 540 يوماً من تاريخ تقديم ملخصات الفواتير الشهرية. |
Ces billets à ordre, produisant un intérêt de 5,5 % par an, devaient eux—mêmes être garantis par la Banque centrale d'Iraq et payables à l'expiration d'un délai de 540 jours à compter de la date de présentation des relevés de facture mensuelle. | UN | ونص العقد على أن تكون هذه السندات الإذنية مضمونة من قبل مصرف العراق المركزي وأن يكون معدل الفائدة عليها 5.5 في المائة سنوياً، وأن يستحق دفعها بعد 540 يوماً من تاريخ تقديم ملخصات الفواتير الشهرية. |
55. Afin d'accélérer encore les activités concernant les arrangements bancaires, je voudrais engager le Gouvernement iraquien à détacher à New York un représentant de la Banque centrale de l'Iraq, au niveau approprié. | UN | ٥٥ - ومن أجل زيادة التعجيل باﻷنشطة المتصلة بالترتيبات المصرفية، فإنني أحث حكومة العراق على أن توفد إلى نيويورك ممثلا من مستوى مناسب عن مصرف العراق المركزي. |