La population de chaque pays varie entre 82 millions pour l'Égypte à moins d'un million pour Bahreïn, Djibouti et le Qatar. | UN | ويتفاوت تعداد سكان بلدان المنطقة، من حوالي 82 مليون نسمة في مصر إلى أقل من مليون واحد في كل من قطر وجيبوتي والبحرين. |
Application de la résolution de 1995 et des résultats de la Conférence d'examen de 2000 sur le Moyen-Orient : document de travail présenté par l'Égypte à la Grande Commission II | UN | تنفيذ قرار عام 1995 ونتائج مؤتمر عام 2000 بشأن الشرق الأوسط: ورقة عمل مقدمة من مصر إلى اللجنة الرئيسية الثانية |
Document de travail présenté par l'Égypte à la Grande Commission II | UN | ورقة عمل مقدمة من مصر إلى اللجنة الرئيسية الثانية |
293. La Commission de la fonction publique demande à être indemnisée pour le coût du transport de 16 employés rapatriés d'Égypte au Koweït après la libération. | UN | 293- يطالب ديوان الخدمة المدنية بتكاليف نقل 16 موظفاً من مصر إلى الكويت بعد التحرير. |
Comme il n'y a pas d'objection, l'Égypte est inscrite sur la liste. | UN | لا أرى اعتراضا. وعلى هذا تضم مصر إلى القائمة. |
Cette expérience a amené le Gouvernement égyptien à appliquer le modèle à l'échelle nationale. | UN | وقد حدت هذه التجربة بحكومة مصر إلى تطبيق هذا النموذج على نطاق الدولة. |
L'Égypte a indiqué que le fait de conserver le texte entre crochets permettrait de clarifier la compétence du Comité. | UN | وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة. |
Par la suite, l'Égypte s'est portée coauteur du projet de décision. | UN | وفي وقت لاحق انضمت مصر إلى مقدمي مشروع المقرر. |
Membre de la délégation égyptienne aux sessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | عضو وفد مصر إلى دورات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Document de travail présenté par l'Égypte à la Grande Commission II | UN | ورقة عمل مقدمة من مصر إلى اللجنة الرئيسية الثانية |
Malheureusement, Israël reçoit des informations selon lesquelles des terroristes bien connus traversent librement le poste frontière de Rafah reliant l'Égypte à la bande de Gaza. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة. |
Qu'il me soit permis de passer en revue les raisons qui ont poussé l'Égypte à réaliser les dangers qui menacent le processus de paix à l'heure actuelle. | UN | ودعوني أستعرض اﻷسباب التي تدفعنا في مصر إلى إدراك اﻷخطار التي تهدد عملية السلام في الوقت الحالي. |
L'utilisation de ces termes dans ce paragraphe découle des efforts concertés; en fait, elle découle d'une proposition faite par l'Égypte à la Conférence d'examen, à laquelle elle a participé en tant qu'observateur. | UN | وقد تم التوصل إلى الصيغة الواردة في هذه الفقرة من خلال جهد متضافر؛ وفي الحقيقة وردت الصيغة اﻷصلية في اقتراح قدمته مصر إلى المؤتمر الاستعراضي الذي شاركت فيه بصفة مراقب. |
34. Le Qatar a souligné les principes et dispositions constitutionnels relatifs aux droits de l'homme ainsi que l'adhésion de l'Égypte à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 34- وأبرزت قطر المبادئ والأحكام الدستورية المتصلة بحقوق الإنسان فضلاً عن انضمام مصر إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
Il était chargé en particulier de l'établissement des rapports présentés par l'Égypte à tous les organes des Nations Unies et à tous les organes des droits de l'homme, ainsi que de donner la présentation d'exposés et de conférences et sur les questions en rapport avec l'ONU. | UN | وكان من بين وظائفه الرئيسية إعداد تقارير مصر إلى جميع هيئات حقوق الإنسان والأمم المتحدة، فضلاً عن إلقاء محاضرات وتقديم عروض عن المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة. |
Par ailleurs, le document de travail présenté par l'Égypte à la deuxième session du Comité préparatoire, tenue à Genève en 1998, a identifié les domaines dans lesquels des progrès devraient être réalisés aux fins de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient, ainsi que les moyens d'y parvenir. | UN | كما أن ورقة العمل المقدمة من مصر إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية المعقودة في جنيف عام ١٩٩٨ تحدد المجالات التي ينبغي السعي فيها إلى إحراز مزيد من التقدم وسبل تحقيق ذلك التقدم تنفيذا للقرار المتعلق بالشرق اﻷوسط. |
Des discussions sont en cours concernant une possible adhésion de l'Égypte au Programme mondial de contrôle des conteneurs, lancé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en collaboration avec l'Organisation mondiale des douanes (OMD). | UN | وتجري الآن مناقشة إمكانية انضمام مصر إلى البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات الذي استهله مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالتعاون مع المنظمة العالمية للجمارك. |
L'adhésion de l'Égypte au Protocole facultatif est en cours d'examen. | UN | - تُجرى حاليا دراسة حول انضمام مصر إلى البروتوكول الاختياري. |
:: La Tunisie est coauteur de la résolution présentée chaque année à l'Assemblée générale par l'Égypte au nom du Groupe arabe et relative aux risques de la prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | - تونس من البلدان التي تشترك في تقديم القرار الذي تقدمه مصر إلى الجمعية العامة سنويا، نيابة عن البلدان العربية، والمتعلق بأخطار انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
l'Égypte est impatiente de coopérer avec l'ONUDI dans ce domaine et de partager ses données d'expérience avec d'autres pays. | UN | وتتطلع مصر إلى التعاون مع اليونيدو في ذلك المجال، وهي مستعدة لنقل الدروس المستفادة من التجربة المصرية إلى البلدان الأخرى. |
Un contingent égyptien devrait rejoindre la MINURCA vers la fin du mois de juin. | UN | ومن المتوقع أن تنضم وحدة من مصر إلى بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بحلول نهاية حزيران/يونيه. |
L'Égypte a fait valoir que la quasi-totalité des éléments et observateurs des forces de maintien de la paix des Nations Unies provenait d'États qui n'étaient pas membres du Conseil. | UN | وأشارت مصر إلى أن الأغلبية الساحقة لقوات ومراقبي حفظ السلام تأتي من دول ليست أعضاء في المجلس. |
Par la suite, l'Égypte s'est portée coauteur du projet de décision. | UN | وفي وقت لاحق انضمت مصر إلى مقدمي مشروع المقرر. |
Membre de la délégation égyptienne aux sessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | عضو وفد مصر إلى دورات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية |