Les pays de la région, qui n'ont aucun intérêt à ce que l'Iraq plonge dans le chaos, devront eux aussi jouer tout leur rôle. | UN | ويتعين على بلدان المنطقة، التي ليست لها مصلحة في رؤية الفوضى تسود في العراق، أن تؤدي هي ذاتها دورها على النحو الأوفى. |
Le travail des offices de conciliation est manifestement rendu difficile par le fait que les employeurs n'ont aucun intérêt à divulguer les documents pertinents. | UN | وأصبح عمل مكاتب التوفيق صعبا للغاية بالنظر لواقع أن أرباب العمل ليس لهم أي مصلحة في الكشف عن الوثائق ذات الصلة. |
Les partis majoritaires peuvent avoir intérêt à mobiliser les sièges réservés. | UN | وقد تكون للأحزاب الرئيسية مصلحة في تعبئة المقاعد المخصصة. |
Tout le monde a un intérêt dans le désarmement, qui est une priorité centrale de l'ONU depuis sa création. | UN | وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
Le réclamant peut être un créancier ayant un titre exécutoire qui a enregistré un jugement ou une personne qui a acquis un droit sur l'immeuble et a enregistré ce droit. | UN | وقد يكون المدعي دائنا محكوما له وسجّل الحكم أو شخصا اكتسب مصلحة في أرض وسجّل تلك المصلحة. |
Les partis majoritaires peuvent avoir intérêt à mobiliser les sièges réservés. | UN | وقد تكون للأحزاب الرئيسية مصلحة في تعبئة المقاعد المخصصة. |
Tous les États Membres ont intérêt à voir le Myanmar introduire avec succès une nouvelle réforme et se démocratiser. | UN | ولجميع الدول الأعضاء مصلحة في رؤية ميانمار وهى تنجح في إدخال المزيد من الإصلاحات ودخول عصر الديمقراطية. |
Elle pense qu'il s'agissait d'un assassinat politique, et que des responsables de haut niveau avaient intérêt à ce qu'il ne soit pas élucidé. | UN | وكانت الجريمة في رأيها سياسة الدوافع، وكان للمسؤولين رفيعي المستوى مصلحة في عدم الكشف عن ملابساتها. |
Le Congrès a intérêt à exercer un contrôle à l'appui de sa fonction législative. | UN | للكونغرس مصلحة في الرقابة مساعدةً لوظيفته التشريعية. |
Ceux qui refusent de moderniser leur société et de rendre leur appareil politique transparent ont peut-être intérêt à faire la guerre et à propager l'instabilité. | UN | وأولئك الذين يرفضون تحديث مجتمعهم وفتح نظامهم السياسي قد تكون لديهم مصلحة في الحرب وعدم الاستقرار. |
Nous ne nous risquerons pas à analyser le besoin qu'ont certains de laisser l'Afrique à l'écart de l'élite du Conseil de sécurité, parce que mon pays n'a aucun intérêt à s'engager dans cette perspective. | UN | ولن نجازف بتحليل حاجة البعض إلى إبقاء أفريقيا خارج مؤسسة مجلس الأمن، لأن بلدي ليست له مصلحة في ذلك. |
Les agents ont donc intérêt à obtenir un aveu ou toute autre information pertinente. | UN | وعلى ذلك فإن هؤلاء الموظفين لهم مصلحة في الحصول على الاعتراف أو أي معلومات ذات صلة. |
L'Érythrée n'a pas envahi la Somalie : elle n'a aucun intérêt à déstabiliser la Somalie, et rien à gagner d'une Somalie déstabilisée. | UN | وليس لدى إريتريا مصلحة في زعزعة استقرار الصومال، كما أنها لن تجني أي فائدة من وجود صومال مزعزَعة الاستقرار. |
À son avis, l'État n'était pas encore prêt à mener des programmes éducatifs et le ministère public avait intérêt à dissimuler certaines informations. | UN | وهي تؤيد الرأي القائل بأن الدولة ليست مستعدة بعْد لبرامج التثقيف، وأن للمدعين العامين مصلحة في إخفاء المعلومات. |
Tous les pays voisins ont intérêt à ce que l'Afghanistan s'achemine vers la paix et ils peuvent y contribuer. | UN | وجميع جيران أفغانستان لهم مصلحة في التطور السلمي لأفغانستان كما أن لهم دوراً أساسياً في هذا التطور. |
Il est aussi encourageant qu'elle ait reconnu la nécessité de distinguer entre l'État lésé et les autres États qui ont un intérêt dans la situation, comme l'avait longtemps demandé la délégation argentine. | UN | وذكر أنه مما يبعث على الرضا أيضا أن اللجنة سلمت بضرورة التمييز بين الدولة المضرورة وأية دولة أخرى لها مصلحة في الوضع، وهو ما ظل وفده لوقت طويل يدعو إليه. |
Les États doivent être avertis fermement que l'humanité qui nous est commune à tous exige que nous ayons tous collectivement un intérêt dans sa promotion ainsi que dans sa protection. | UN | ويجب إخطار الدول بقوة أن البشرية التي نشارك فيها جميعا تطالبنا أن يكون لدينا بصورة جماعية مصلحة في تعزيزها وحمايتها. |
Les redevances en question ne créent pas un droit sur un immeuble pas plus qu'elles n'imposent de modifier les règles de priorité, car il n'existe aucune créance à l'encontre du cessionnaire. | UN | وهذه الرسوم لا تنشئ مصلحة في أرض أو تقتضي تغيير قواعد الأولوية، لأنه لا يوجد حق إدعائي ضد المحال إليه. |
Il y aurait un intérêt pour les Etats à être objet d'une évaluation, car cela renforcerait la confiance et créerait un contexte favorable à la coopération internationale. | UN | وللدول مصلحة في الخضوع لعملية تقييم، لأن من شأن ذلك تعزيز الثقة وإحداث بيئة مؤاتية للتعاون الدولي. |
En effet, M. Bredenkamp aurait des intérêts dans cette entreprise, alors qu'il passe pour être marchand d'armes. | UN | وبالفعل، تشير التقارير إلى أن للسيد بريدنيكامب مصلحة في هذا المشروع، ومع ذلك فقد زُعم أنه تاجر أسلحة. |
Il est donc du devoir ─ et de l'intérêt ─ de tous les Etats de promouvoir le respect universel des droits de l'homme. | UN | وبذلك تقع على دول العالم كافة مسؤولة، بل هي مصلحة في الواقع، من أجل ترويج الاحترام الدولي لحقوق الانسان. |
Nous sommes tous concernés par les activités de l'Organisation. | UN | فنحن جميعا لنا مصلحة في ما تقوم به المنظمة. |
Mais il est dans l'intérêt de chaque État Membre qu'elle continue de s'employer à accomplir sa mission. | UN | ولكن لكل دولة عضو فيها مصلحة في ضمان أن تواصل المنظمة العمل جاهدة لتحقيق مقاصدها. |
Personne ne peut nier que nous sommes tous des parties prenantes dans cet effort pour se relever de la crise. | UN | ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة. |
Il est donc de l'intérêt des États de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire, d'adopter des lois pour qualifier et réprimer l'infraction de mercenariat. | UN | ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة. |
Stanley Usher est directement intéressé en vous disant que votre fille est en vie. | Open Subtitles | ستانلي آشر لديه مصلحة في اخبارك ان ابنتك حية |