ويكيبيديا

    "مصلحة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un intérêt direct
        
    • directement intéressés
        
    • directement concernées
        
    • directement intérêt
        
    • est directement intéressée
        
    • intérêt direct à
        
    • intéressent directement
        
    Seules les personnes ayant un intérêt direct dans l'affaire devraient avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وينبغي ألا يكون الحق في تحدي اختصاص هيئة القضاء إلا ﻷولئك الذين لهم مصلحة مباشرة في الدعوى.
    La première est celle de savoir si tous les États parties ou seulement ceux qui ont un intérêt direct dans une affaire devrai[en]t avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    L'Australie estime que seuls les États qui ont un intérêt direct à la cause devraient avoir ce droit. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    directement intéressés par la réalisation d'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient, nous avons sincèrement espéré au cours de ces mois qu'après une phase de changement et d'incertitude, l'impasse, qui se poursuit actuellement, ne serait que temporaire. UN وﻷن لنا مصلحة مباشرة في تحقيق سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، كان يراودنا أمل صادق، أثناء هذه اﻷشهر، في أن يثبت أن هذا الجمود الحالي، بعد فترة من التغير وعدم التيقن، مسألة عارضة.
    Elle estime que la seule condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est l'existence d'une volonté politique, aussi bien des États de la région qu'entre les parties qui sont directement concernées par la sécurité et la stabilité de la région. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد لبدء مفاوضات حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو توافر الإرادة السياسية، سواء بين دول المنطقة أو الأطراف التي لها مصلحة مباشرة في أمن المنطقة واستقرارها.
    Si les Palestiniens ont directement intérêt à ce que le processus de paix reprenne et aboutisse, cela ne saurait se faire aux dépens de leurs exigences préalables, et en particulier de leur sécurité, qui doit être garantie dans tout le territoire occupé, qui comprend Jérusalem. UN واختتم كلمته قائلا بأن الفلسطينيين لهم مصلحة مباشرة في استئناف عملية السلام ونجاحها، ولكن لا يمكن اتمام ذلك على حساب مطالبهم المسبقة، ولا سيما أمنهم، الذي يجب ضمانه في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، التي تشمل القدس.
    L'Espagne est directement intéressée par les opérations de la paix; c'est pourquoi elle veut que les opérations de maintien de la paix soient organisées sur une base solide compte tenu du fait qu'à ce moment, des centaines d'Espagnols y participent dans des lieux éloignés tels que le Timor Oriental, le Kosovo, l'Éthiopie et le Guatemala. UN ولإسبانيا مصلحة مباشرة في كفالة أن تنظم وتدار عمليات حفظ السلام بشكل حسن إذ يشارك فيها في الوقت الراهن المئات من الإسبانيين في مواقع بعيدة من قبيل تيمور الشرقية وكوسوفو وإثيوبيا وغواتيمالا.
    Ils ont également demandé à ce qu'une nouvelle enquête soit menée, étant donné que l'enquêtrice, Mme V., avait un intérêt direct dans l'issue de l'affaire. UN وطلب صاحبا البلاغ أيضاً إجراء تحقيق جديد، لأن المحققة السيدة ف. كانت لها مصلحة مباشرة في نتيجة القضية.
    Dans leur déclaration de clôture, les participants au forum ont déclaré que les États d'Amérique latine avaient un intérêt direct et essentiel à la promotion de la paix au Moyen-Orient et qu'ils devaient œuvrer vers cet objectif. UN وقد أعلن المشاركون في المنتدى، في الإعلان الختامي الذي أصدروه، أن دول أمريكا اللاتينية لها مصلحة مباشرة وهامة في تعزيز السلام في الشرق الأوسط وينبغي أن تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Il est évident que tous les États Membres ont un intérêt direct et vital dans les travaux du Conseil et sa prise de décisions. UN ومن الواضح أن لجميع الدول الأعضاء مصلحة مباشرة وحيوية في أعمال المجلس وعملية صنع القرار فيه.
    En ce qui concerne l'article 38, le droit de contester la compétence du Tribunal devrait appartenir à tous les Etats parties, et pas seulement à ceux d'entre eux qui ont un intérêt direct dans l'affaire, car il y va de l'intérêt général de la communauté internationale des Etats. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    ∙ Les jeunes soient considérés non seulement comme les dirigeants de demain, mais comme les acteurs de la société d'aujourd'hui, ayant un intérêt direct au processus de développement; UN ● أن يُعترف بالشباب ليس بمجرد وصفهم قادة المستقبل، بل بوصفهم أيضا أطرافا فاعلة في مجتمع اليوم، لهم مصلحة مباشرة في عملية التنمية؛
    8) Le fait d’avoir un intérêt direct ou indirect dans l’affaire; UN ٨ - أن تكون له مصلحة مباشرة أو غير مباشرة في القضية؛
    La Croatie est déterminée à continuer de négocier en vue de résoudre une fois pour toutes la question de la sécurité de Prevlaka avec tous ceux qui portent un intérêt direct à la stabilité et à la prospérité économique des environs immédiats de Prevlaka. UN وكرواتيا عازمة على مواصلة التفاوض بشأن حل دائم لمسألة بريفلاكا اﻷمنية مع جميع الجهات التي لها مصلحة مباشرة في استقرار المنطقة المباشرة لبريفلاكا وفي ازدهارها اقتصاديا.
    • Les jeunes soient considérés non seulement comme les dirigeants de demain, mais comme les acteurs de la société d’aujourd’hui, ayant un intérêt direct au processus de développement; UN ● أن يُعترف بالشباب ليس بمجرد وصفهم قادة المستقبل، بل بوصفهم أيضا أطرافا فاعلة في مجتمع اليوم، لهم مصلحة مباشرة في عملية التنمية؛
    Nous avons un intérêt direct et décisif à veiller à ce que tous les signataires et toutes les parties concernées, honorent tous les engagements pris au titre de l'Accord de paix et respectent pleinement les décisions du Tribunal international. UN فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية.
    La responsabilité de traduire cette notion en réalité incombe aux parties concernées au premier chef et aux pays voisins qui sont directement intéressés par cette question, l'action de la communauté internationale et du Quatuor étant limitée pour réunir les parties au conflit. UN وتقع المسؤولية عن تحقيق ذلك على الأطراف المعنية مباشرة وعلى البلدان المجاورة، التي توجد لها مصلحة مباشرة في هذه المسألة. وباستطاعة المجتمع الدولي والرباعية أن يفعلوا الكثير لتحقيق ذلك.
    La délégation indonésienne estime que seuls les États parties au statut et directement intéressés dans l'affaire devraient être en mesure de porter plainte, y compris l'État où se trouve l'accusé, État où le crime a été commis, l'État dont l'accusé a la nationalité et l'État dont des ressortissants ont été victimes du crime. UN فوفده يعتقد أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة مباشرة في القضية هي وحدها التي يجب أن يكون في إمكانها رفع شكوى، وهي تشمل الدولة التي يخضع المتهم لحراستها، والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، والدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، والدولة التي يكون رعاياها ضحايا الجريمة.
    Elle estime que la seule condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est l'existence d'une volonté politique, aussi bien des États de la région qu'entre les parties qui sont directement concernées par la sécurité et la stabilité de la région. UN وترى مصر أن الشرط المسبق الوحيد لبدء المفاوضات بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو توافر الإرادة السياسية، سواء بين دول المنطقة أو الأطراف التي لها مصلحة مباشرة في أمن المنطقة واستقرارها.
    À cet égard, il était certain que les États tiers avaient directement intérêt à savoir combien de temps les régimes de sanctions allaient durer. UN وجرى التسليم في هذا الصدد بأن الدول الثالثة لها بالتأكيد مصلحة مباشرة في معرفة الفترة التي ستستغرقها نظم الجزاءات على وجه الدقة.
    La République kirghize est directement intéressée par le renforcement de la capacité internationale de faire face aux accidents, par les technologies de pointe pour faire front aux conséquences de ces derniers, et par l'amélioration de la coordination des services de secours dans différents pays. UN إن الجمهورية القيرغيزية لها مصلحة مباشرة في مزيد من تعزيز القدرة الدولية على التعامل مع هذه الحوادث، بتكنولوجيات متخصصة متقدمة، لمواجهة جرائر الحوادث ولزيادة التنسيق بين خدمات الإغاثة التي تقدمها البلدان المختلفة.
    Pour cette raison, j'ai l'intention de limiter ma déclaration à certaines questions qui concernent notre pays et qui intéressent directement la Pologne et liées à ses intérêts vitaux en matière de sécurité. UN ولهذا السبب أنوي قصر حديثي علـى بعض المسائل التي تخص بلدانا بعينها، والتي لبولندا فيها مصلحة مباشرة لتعلﱡقها بمصالحها اﻷمنية الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد