ويكيبيديا

    "مصممين على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résolus à
        
    • déterminés à
        
    En Europe, nous ne sommes pas seulement résolus à combattre les terroristes : nous sommes aussi déterminés à les vaincre. UN فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم.
    15. Nous restons résolus à accroître la sécurité nucléaire et à renforcer nos efforts concertés pour prévenir et combattre le trafic illicite de matières nucléaires. UN ٥١- ولا زلنا مصممين على زيادة اﻷمن النووي وتعزيز جهودنا المشتركة من أجل منع ومحاربة اﻹتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Ceux qui sont aujourd'hui les plus déçus doivent être aussi les plus résolus à aller de l'avant. UN فأكثر من خابت آمالهم اليوم لا بد أن يكونوا أيضاً مصممين على المضي قدماً في المستقبل.
    Ces dernières avaient rassemblé des experts déterminés à chercher des solutions pour lutter contre la pauvreté. UN وقد عملت هاتان الحلقتان على جمع خبراء مصممين على التماس علاجات لتخفيف الفقر.
    Les Taliban, malgré leur défaite à Mazar-i-Sharif, paraissent toujours résolus à s'imposer par la force dans le nord, et l'opposition résiste farouchement. UN وما زال الطالبان، على ما يبدو، مصممين على محاولة اكتساح المنطقة الشمالية بالقوة رغم الانتكاسات التي أصيبوا بها في مزار شريف.
    Nous avons réformé 420 organes publics et sommes résolus à poursuivre dans cette voie jusqu'au dernier jour de notre mandat. UN وقد أصلحنا 420 من كيانات الدولة وما زلنا مصممين على العمل من أجل هذه الغاية حتى اليوم الأخير من ولاية حكومتنا.
    164. Nous demeurons résolus à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement. UN ١٦٤- نظل مصممين على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بما في ذلك الحق في التنمية كما ورد في إعلان الحق في التنمية.
    Nous devons aujourd'hui être reconnaissants du fait que la Sierra Leone existe toujours en tant que nation, en dépit de ceux qui étaient, et qui sont peut-être toujours résolus à détruire le pays tout entier, à moins que leurs revendications ne soient satisfaites. UN فينبغي أن نكون اليوم من الشاكرين ﻷن سيراليون لا تزال قائمة كدولة، فهناك من كانوا، وقد لا يزالون، مصممين على هدم البلد بأسره ما لم تلب مطالبهم.
    Cependant, nous devons être résolus à poursuivre notre objectif commun d'instaurer un monde sûr, pacifique et juste. UN إلا أنـه يجب علينـا أن نظـل مصممين على العمل معا في سبيل هدفنا المشترك المتمثل في إيجاد عالـم آمـن ينعـم بالسلـم والعدالـة.
    Ils restent résolus à défendre leurs droits : l'autodétermination, la fin de l'occupation d'Israël et la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN ولا يزالون مصممين على الدفاع عن حقوقهم، وهي تقرير المصير، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Avec l'aide de la communauté internationale, nous sommes, toutefois, résolus à persévérer dans la mise en oeuvre des conventions internationales et en vue du rétablissement des droits fondamentaux de tous les Chypriotes. UN لكننا بمساعدة المجتمع الدولي، ما زلنا مصممين على المثابرة في تنفيذ الاتفاقات الدولية وفي إعادة حقوق الإنسان إلى جميع القبارصة.
    Mais nous demeurons résolus à faire face à la crise dans un esprit de compréhension mutuelle, d'entraide et de coopération, consacrées par la Charte des Nations Unies. UN ولكننا بقينا مصممين على مواجهة الأزمة بروح التفاهم المتبادل والدعم والتعاون، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous sommes résolus à jouer ce rôle et continuerons à honorer les engagements que nous avons pris, individuellement ou en partenariat avec d'autres pays, en vue d'affirmer les principes de solidarité et de protection des droits dans lesquels s'enracine notre histoire. UN وما زلنا مصممين على أداء هذا الدور وسنستمر بالوفاء بالالتزامات التي قطعناها فرادى أو بالشراكة مع بلدان أخرى، من أجل التأكيد على مبادئ التضامن وحماية الحقوق التي استند إليها تاريخنا.
    53. Nous restons résolus à accroître la sécurité nucléaire et à renforcer nos efforts concertés pour prévenir et combattre le trafic illicite de matières nucléaires. UN ٣٥ - ولا زلنا مصممين على زيادة الأمن النووي وتعزيز جهودنا المشتركة من أجل منع ومحاربة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Alors quittons cette session extraordinaire déterminés à faire plus à l'avenir en traduisant nos paroles en actes. UN ولذلك فلنترك هذه الدورة الاستثنائية مصممين على أن نفعل المزيد في المستقبل وذلك بترجمة كلماتنا إلى أفعال.
    Les membres du Conseil se sont déclarés déterminés à continuer de suivre cette question de près. UN كان أعضاء المجلس مصممين على مواصلة متابعة هذه القضية عن كثب.
    Mais malgré toutes les difficultés, nous sommes déterminés à poursuivre le processus de réforme économique. UN وعلى الرغم من كل هذه الصعوبات، ما زلنا مصممين على متابعة عملية اﻹصلاح الاقتصادي.
    Pourquoi êtes-vous si déterminés à être ennuyeux ? Open Subtitles لماذا انتم على حد سواء مصممين على أن تكونوا مبتذلين للغاية
    Je ne veux pas que vous soyez en danger, même si vous semblez plutôt déterminés à rester impliqué. Open Subtitles و لا أريدكم أن تنخرطوا بمثل هذا الموقف الخطير يا رِفاق و بالرغم من ذلك، تبدون مصممين على أن تنخرطوا به
    Mais ils étaient déterminés à conquérir notre planète. Open Subtitles لكنهم كانوا مصممين على جعل كوكبنا خاصة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد