Les instructeurs et les mentors guident les participants lors de sessions interactives conçues pour appliquer les connaissances acquises lors des formations en ligne. | UN | كما يقوم المعلّمون والموجّهون بتوجيه المشاركين من خلال دورات تفاعلية مصمّمة لتطبيق المعارف المكتسبة من نماذج التعلُّم الإلكتروني. |
Chaque matin, je fais de la marche rapide en portant mes chaussures aux grosses semelles, conçues par un médecin. | Open Subtitles | اعتقدُ بأنكِ نسيتي بأني أجري كل صباح.. و أني ألبس أحذية خاصّـة.. مصمّمة من قبلِ طبيب. |
Bref, ils ne sont pas conçus pour évaluer l'impact de l'action menée contre la corruption. | UN | خلاصة القول أن الأدوات المذكورة أعلاه ليست مصمّمة لتقييم تأثير الإجراءات المتّخذة بشأن مكافحة الفساد. |
Usine de production d'eau lourde : L'UPEL est une installation de production d'eau lourde d'une capacité nominale de production de 16 tonnes d'eau lourde de qualité réacteur par an. | UN | 48 - محطة إنتاج الماء الثقيل: محطة إنتاج الماء الثقيل هي مرفق لإنتاج الماء الثقيل، وهي مصمّمة بقدرة على إنتاج 16 طناً في السنة من الماء الثقيل الصالح للاستخدام في المفاعلات. |
Ecoute, c'est peut être un objectif irréaliste, mais je suis déterminée à être la meilleure mère célibataire qui travaille de l'univers. | Open Subtitles | إسمعي قد يبدو هذا هدف غير واقعي لكني مصمّمة على أن أكون أفضل أم وحيدة على وجه الأرض |
Le système SCINDA a été conçu pour fournir aux utilisateurs opérationnels des données régionales et des prévisions en temps réel des scintillations. | UN | وشبكة رصد التلألؤ هذه مصمّمة لإمداد المستعملين العمليين على الفور بالمواصفات الإقليمية للنشاط التَلأْلـئي وبالتنبّؤات القصيرة الأجل به. |
- Pourquoi vouloir travailler pour moi ? - Parce que vous êtes une excellente créatrice. | Open Subtitles | لماذا ترغب بالعمل لديّ؟ لأنكِ مصمّمة أزياء مذهلة |
Aucune de ces questions n'est accessoire, et pour que les usines puissent répondre aux normes alors qu'elles n'ont pas été conçues initialement à cette fin, il faut beaucoup investir, en dépenses d'équipement, en savoir-faire et en ressources humaines. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تلبية المعايير المطلوبة بشأن مصانع الإنتاج، التي لم تكن مصمّمة أصلا لاستيفاء هذه المتطلبات، تمثل تحديا من منظور الاستثمار الرأسمالي والدراية والموارد البشرية. |
Selon la définition qui en a été donnée par la Commission, ces projets sont des opérations à petite échelle conçues pour aider les populations locales et établir et maintenir la confiance aux fins de l'appui aux nouvelles missions de maintien de la paix. | UN | ووفقا للتعريف الذي اتفقت عليه اللجنة، تتكون هذه المشاريع من عمليات صغيرة الحجم مصمّمة لمساعدة السكان المحليين، ولإيجاد الثقة في بعثات حفظ السلام الجديدة ودعمها، والعمل على استمرار ذلك. |
22. L'UNODC encourage et appuie, dans les États Membres, la réalisation d'évaluations complètes des systèmes de justice pénale sur la base desquelles des initiatives ultérieures d'assistance technique peuvent être conçues sur mesure. | UN | 22- ويشجّع المكتب ويدعم إجراء تقييمات شاملة لنظم العدالة الجنائية في الدول الأعضاء، لأنها يمكن أن توفّر أساساً لمبادرات لاحقة بشأن المساعدة التقنية تكون مصمّمة خصيصاً لتلبية احتياجات تلك الدول. |
Les mesures de protection sociale doivent être conçues sans discrimination et de telle manière à bénéficier aux plus mal lotis. | UN | 75 - ينبغي أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية مصمّمة دون أي تمييز، وأن تكفل حماية أولئك الذين هم في أمسّ الحاجة إلى الحماية. |
La Zambie préconise instamment la création dans tous les États de centres d'excellence qui soient spécifiquement conçus pour s'adapter aux circonstances propres à chaque pays. | UN | وقد حثّت زامبيا على إنشاء مراكز للتميّز في الدول كافة تكون مصمّمة خصيصا لتتواءم مع الظروف الخاصة في كل بلد. |
Il prend note aussi du nombre élevé des écoles qui ont été autorisées à dispenser à des enfants de travailleurs migrants des programmes d'enseignement conçus dans le pays d'origine des intéressés. | UN | وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم. |
En outre, certains pays ont déployé récemment, sur diverses platesformes basées à terre, des équipements spécialement conçus ou modifiés à ces fins. | UN | وقد نشرت بعض البلدان أخيراً معدات مصمّمة خصيصاً أو معدّلة في منصات مختلفة مثبّتة في الأرض خدمة لتلك الأغراض. |
Usine de production d'eau lourde : L'usine de production d'eau lourde (UPEL) est une installation de production d'eau lourde d'une capacité nominale de production de 16 tonnes d'eau lourde de qualité réacteur par an. | UN | 47 - محطة إنتاج الماء الثقيل: محطة إنتاج الماء الثقيل هي مرفق لإنتاج الماء الثقيل، وهي مصمّمة بقدرة على إنتاج 16 طناً في السنة من الماء الثقيل الصالح للاستعمال في المفاعلات النووية. |
Usine de production d'eau lourde : L'usine de production d'eau lourde (UPEL) est une installation de production d'eau lourde d'une capacité nominale de production de 16 tonnes d'eau lourde de qualité réacteur par an. | UN | 39 - محطة إنتاج الماء الثقيل: محطة إنتاج الماء الثقيل هي مرفق لإنتاج الماء الثقيل، وهي مصمّمة بقدرة على إنتاج 16 طناً في السنة من الماء الثقيل الصالح للاستعمال في المفاعلات النووية. |
J'étais une bleue, jeune lieutenant de la police militaire déterminée à faire mes preuves. | Open Subtitles | و أنا كنت مجنّدة ملازمة شابة في الشرطة العسكرية مصمّمة على إثبات نفسي |
Peut-être qu'elle était déterminée à se battre. Ca ne veut pas dire qu'elle se soit tuée. | Open Subtitles | ولعلّها كانت مصمّمة على مكافحته، هذا لا يعني أنّها انتحرت |
Tel qu'il est conçu pour la Convention de l'OCDE, il exige beaucoup de temps et de ressources. | UN | وهذه العملية، حسبما هي مصمّمة بشأن اتفاقية الرشوة، تتطلب الكثير من الوقت والموارد. |
Vous savez, elle est créatrice. | Open Subtitles | إنها مصمّمة أزياء |
Elle est conçue de façon à appuyer le Plan commun de transition et elle est en cours d'exécution. | UN | وهي مصمّمة بحيث تلبّي متطلّبات الخطة الانتقالية المشتركة، ويجري تنفيذها حاليا |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité entend proposer pendant la procédure d'examen du Traité de 2015 des mesures pour que les droits inaliénables de tous les États parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination soient pleinement protégés. | UN | 28 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة مصمّمة على اقتراح تدابير، أثناء عملية استعراض المعاهدة عام 2015، من أجل توفير حماية تامة لما تملكه جميع الدول الأطراف في المعاهدة من حقوق غير قابلة للتصرف في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز. |
décoratrice d'intérieur. 230)}- même tout. | Open Subtitles | اسمها (كيم فوستر) ، في الـ 28 وهي مصمّمة داخلية علامات الحبل نفسه على عنقها وكل شيء نفسه -متى ماتت؟ |