Fournir des données ventilées par âge, sexe et appartenance ethnique sur: | UN | ويرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب السن والجنس والانتماء الإثني بشأن ما يلي: |
Fournir également des données statistiques ventilées par âge, nationalité, appartenance ethnique et sexe. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية ذات صلة مصنفة بحسب السن والجنسية والأصل العرقي والجنس. |
Le Comité recommande systématiquement aux États parties de présenter dans leurs rapports des données ventilées par âge, sexe et autres facteurs clefs afin qu'il puisse évaluer de manière appropriée la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد دأبت اللجنة على توصية الدول الأطراف بأن تقدم في تقاريرها بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس وغير ذلك من العوامل الرئيسية بغية تمكين اللجنة من تقييم مدى تنفيذ الاتفاقية كما ينبغي. |
Le Comité recommande systématiquement aux États parties de présenter dans leurs rapports des données ventilées par âge, sexe et autres facteurs clefs afin qu'il puisse évaluer de manière appropriée la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد دأبت اللجنة على توصية الدول الأطراف بأن تقدم في تقاريرها بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس وغير ذلك من العوامل الرئيسية بغية تمكين اللجنة من تقييم مدى تنفيذ الاتفاقية كما ينبغي. |
Le Comité recommande systématiquement aux États parties de présenter dans leurs rapports des données ventilées par âge, sexe et autres facteurs clefs afin qu'il puisse évaluer de manière appropriée la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد دأبت اللجنة على توصية الدول الأطراف بأن تقدم في تقاريرها بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس وغير ذلك من العوامل الرئيسية بغية تمكين اللجنة من تقييم مدى تنفيذ الاتفاقية كما ينبغي. |
18. Fournir des données ventilées par âge, sexe et nationalité sur: | UN | 18- يرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والجنسية بشأن ما يلي: |
Le Comité encourage en outre l'État partie à collecter des données sur le nombre de mariages précoces, ventilées par âge et par sexe, afin d'avoir une meilleure idée de l'ampleur du phénomène et de prendre les mesures nécessaires pour l'éliminer. | UN | كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن عدد الزيجات المبكرة، تكون مصنفة بحسب السن والجنس، بغية أخذ فكرة أوضح عن مدى تفشي الظاهرة واتخاذ التدابير المناسبة للقضاء عليها. |
17. Fournir des données ventilées par âge, sexe et nationalité sur: | UN | 17- ويرجى تقديم بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والجنسية بشأن ما يلي: |
Ces données devraient être ventilées par âge, sexe, zone géographique et situation socioéconomique afin de faciliter l'analyse de la situation de l'ensemble des enfants. | UN | وينبغي أن تكون البيانات مصنفة بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والحالة الاجتماعية الاقتصادية تيسيراً لتحليل حالة الأطفال عموماً. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques annuelles comparatives sur l'exercice de chaque droit énoncé dans le Pacte, ventilées par âge, sexe, population rurale/urbaine, ethnie et autres critères pertinents. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية عن التمتع بكل حق يكفله العهد، مصنفة بحسب السن والجنس والأصل الإثني والسكان الحضريين أو الريفيين وأي وضع آخر ذي صلة على أساس مقارنة سنوية. |
79. Le Comité regrette l'absence de données ventilées par âge, sexe et groupe minoritaire ainsi que l'absence de recherches concernant l'ampleur de la traite nationale et transfrontière, de la prostitution et de la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 79- تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات مصنفة بحسب السن والجنس ومجموعات الأقليات وكذلك لعدم إجراء بحوث عن انتشار ظاهرة الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية داخل البلد وعبر الحدود. |
20) Le Comité constate qu'il n'y a pas de données, ventilées par âge, sexe et statut au regard de la loi, sur les personnes privées de liberté. | UN | (20) تلاحظ اللجنة عدم توفر بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والحالة الاجتماعية للأشخاص المحرومين من الحرية. |
20) Le Comité constate qu'il n'y a pas de données, ventilées par âge, sexe et statut au regard de la loi, sur les personnes privées de liberté. | UN | (20) تلاحظ اللجنة عدم توفر بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والحالة الاجتماعية للأشخاص المحرومين من الحرية. |
Les données devraient porter sur tous les domaines couverts par la Convention et être ventilées par âge, sexe, zone géographique, origine ethnique et nationale et situation socioéconomique afin de faciliter l'analyse de la situation de tous les enfants, en particulier de ceux qui se trouvent en situation vulnérable. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع مجالات الاتفاقية وأن تكون مصنفة بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصول الإثنية والوطنية والحالة الاجتماعية والاقتصادية تيسيراً لتحليل وضع الأطفال، وبخاصة المستضعفون منهم. |
c) D'instaurer un système centralisé de collecte de données ventilées par âge, sexe et origine sur les enfants adoptés; | UN | (ج) استحداث نظام مركزي لجمع البيانات عن الأطفال المتبنين تكون مصنفة بحسب السن والجنس والأصل؛ |
Les données devraient porter sur tous les domaines visés par la Convention et devraient être ventilées par âge, sexe, situation géographique, origine ethnique ou nationale et milieu socioéconomique pour permettre d'analyser plus facilement la situation de tous les enfants, en particulier des enfants vulnérables. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع مجالات الاتفاقية وأن تكون مصنفة بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصل الإثني أو القومي والوضع الاجتماعي والاقتصادي لتيسير تحليل وضع جميع الأطفال، لا سيما الأطفال المستضعفين. |
Les données devraient porter sur tous les domaines relevant de la Convention et être ventilées par âge, sexe, zone géographique, origine ethnique et nationale et milieu socioéconomique, afin de faciliter l'analyse de la situation de tous les enfants, en particulier les enfants vulnérables. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع مجالات الاتفاقية وأن تكون مصنفة بحسب السن والجنس والموقع الجغرافي والأصل الإثني والقومي والوضع الاجتماعي والاقتصادي لتيسير تحليل وضع جميع الأطفال، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في أوضاع هشة. |
Afin de pouvoir se faire une meilleure idée de la situation en matière de protection contre la torture, le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'inclure dans ses prochains rapports des données ventilées par âge, sexe et origine ethnique sur: | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف، من أجل زيادة توضيح الوضع فيما يتعلق بالحماية من التعذيب، بتضمين تقاريرها المقبلة بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي، على أن تتناول البيانات ما يلي: |
Afin de pouvoir se faire une meilleure idée de la situation en matière de protection contre la torture, le Comité recommande à nouveau à l'État partie d'inclure dans ses prochains rapports des données ventilées par âge, sexe et origine ethnique sur: | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف، من أجل زيادة توضيح الوضع فيما يتعلق بالحماية من التعذيب، بتضمين تقاريرها المقبلة بيانات مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي، على أن تتناول البيانات ما يلي: |
b) Entreprendre une étude détaillée en vue de recueillir des données sur l'ampleur et les formes de traite des femmes et des filles, qui devraient être ventilées par âge et région ou pays d'origine; | UN | (ب) إجراء دراسة شاملة بهدف جمع البيانات عن مدى وأشكال الاتجار بالنساء والفتيات، التي ينبغي أن تكون مصنفة بحسب السن أو المنطقة أو البلد الأصلي؛ |