ويكيبيديا

    "مضامين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contenu
        
    • contenus
        
    • teneur
        
    • du contenu
        
    • contenu des
        
    • des incidences
        
    • éléments
        
    • de contenu
        
    • les implications
        
    De plus amples détails ont été demandés sur le contenu et les objectifs de l'analyse qu'on se proposait d'entreprendre en matière d'éducation. UN وطُلب أيضا المزيد من التفاصيل عن مضامين وأهداف التحليل المقترح لقطاع التعليم.
    le contenu du cours de prévention a été mis au point et des instructeurs ont été formés. UN وجرى وضع مضامين للتثقيف على الوقاية مثلما جرى تدريب مثقفين مهنيين.
    Valorisation de l'enseignement des arts et de la culture, formation de travailleurs à la création de contenus UN تعزيز التعليم في مجالي الفنون والثقافة وتدريب العمال على خلق مضامين
    Approfondir la valeur de l'apprentissage en se basant sur de nouveaux contenus du savoir, sur une nouvelle personnalité de l'apprenant et sur une nouvelle approche pédagogique; UN تعميق قيمة التعلم واعتماد مضامين جديدة للمعرفة وشخصية جديدة للمتعلم ولعملية التدريس؛
    Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. UN وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية.
    :: L'organisation d'une formation à l'intention des auteurs de manuels scolaires sur l'analyse du contenu de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant; UN تدريب 50 من مؤلفي الكتب الدراسية على تحليل مضامين الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل؛
    Toutefois, le Vérificateur général des comptes a marqué son accord avec le contenu du rapport. UN بيد أن مراجع الحسابات العام قد أشار إلى أنه أعرب عن موافقته على مضامين التقرير.
    Toutefois, le Vérificateur général des comptes a marqué son accord avec le contenu du rapport. UN بيد أن مراجع الحسابات العام قد أشار إلى أنه أعرب عن موافقته على مضامين التقرير.
    Toutefois, même ces délégations ont reconnu qu'on ne pouvait, ce faisant, ignorer entièrement le contenu des actes, faute de quoi toute l'entreprise risquait d'être indûment limitée. UN بيد أن هذه الوفود ذاتها اعترفت بأن مضامين الفعل لا يمكن تجاهلها تماما عند الاضطلاع بهذه العملية، فبدون ذلك قد تغدو العملية برمتها تقييدية بشكل مفرط.
    Cette formule plus élaborée définit clairement le contenu de la déclaration officielle et, ce qui est plus important encore, requiert le rétablissement des droits de la personne. UN وهذه الصيغة الموسعة تبين بوضوح مضامين المرسوم، والأهم من ذلك أنها تدعو إلى استرجاع الحقوق القانونية.
    Une dénonciation par écrit a souvent été jugée satisfaisante, et le contenu d'une série de lettres a été combiné pour considérer que cette correspondance répondait à la règle de l'article 39. UN غالبا ما يعتبر الإشعار الخطي مرض، وقد جرى دمج مضامين سلسلة من كتب الإشعار لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39.
    le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. UN وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي:
    Mesure recommandée: Les éléments contenus dans la réponse de suivi devraient être pris en compte lors de l'analyse du rapport périodique. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مضامين الرد المقدم في إطار المتابعة أثناء النظر في التقرير الدوري.
    On met au point des contenus visant à prévenir la violence à l'égard des femmes en faisant participer divers services juridiques, sociaux et psychologiques. UN ووضعت مضامين لمنع العنف ضد المرأة مع تقديم خدمات اجتماعية وقانونية وسيكولوجية.
    Élaboration du programme relatif au progiciel de gestion des contenus UN الموارد المقترحة لحساب الدعم لتطوير برنامج إدارة مضامين المؤسسة
    Tenues dans une atmosphère collégiale, nos discussions nous ont permis d'enrichir la teneur du projet de résolution. UN ومكنتنا المناقشات، التي عقدت في جو ودي، من إثراء مضامين مشروع القرار.
    Il informe brièvement la Commission de la teneur du projet et recommande son adoption. UN وعرف بإيجاز الحاضرين على مضامين المشروع وأوصى باعتماده.
    Il informe brièvement la Commission de sa teneur et demande que l'on l'appuie massivement. UN وعرّف بإيجاز الحاضرين على مضامين المشروع ودعا إلى تقديم أوسع تأييد له.
    Elles attendent donc des spécialistes des droits de l'homme une clarification du contenu de ces droits et de la manière dont ils pourraient être intégrés à leur action concrètement. UN وهي تتوقع من مجتمع حقوق الإنسان أن يوضح مضامين هذه الحقوق، وكيفية تطبيق النهج المستند إلى الحقوق على عملها.
    Il s'agit notamment de questions ayant des incidences économiques, comme celles qui ont trait aux investissements étrangers. UN وتشمل هذه الميادين مسائل ذات مضامين اقتصادية مثل المسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    Le présent rapport contient un résumé des principaux éléments figurant dans chacun. Paragraphes Page UN ويتضمن هذا التقرير ملخصات لأهم مضامين تلك المواد.
    :: Gestion de contenu Web : collecte, organisation, activation, maintenance, et diffusion des contenus textuels et graphiques aux fins de diffuser des informations par les portails et portlets Web; UN :: إدارة مضامين الشبكة العالمية: جمع، وتنظيم، وصيانة وتسليم المضامين النصية والبيانية بغرض نشر المعلومات عن طريق صفحات بابية وفرعية.
    les implications de l'énergie libre aller bien au-delà garder les lumières allumées dans votre maison, ou l'exécution de votre voiture sans essence. Open Subtitles مضامين الطاقة الحرة تفوق بشكل كبير إبقاء الأضواء منارة في بيتك، أو تشغيل سيارتك بدون وقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد