ويكيبيديا

    "مضرور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lésée
        
    • lésés
        
    L'article 1er al2 du CPP dispose que toute personne qui se sent lésée peut ester en justice. UN وتنص الفقرة 2 من المادة الأولى من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز لكل شخص يعتبر أنه مضرور اللجوء إلى العدالة.
    40. Une partie lésée par une pratique commerciale restrictive peut porter plainte auprès du Ministre, par l'intermédiaire du Commissaire, dans les formes voulues. UN 40- وفي حالة الممارسات التجارية التقييدية، يجوز لأي شخص مضرور أن يقدم شكوى إلى الوزير، عن طريق المفوض، بالصيغة المقررة.
    Cela ne signifie pas que les membres soient tenus de faire réparation à la tierce partie lésée ou que cette dernière puisse poursuivre directement ou indirectement les membres de l'organisation. UN ولا يعني ذلك أن من واجب الأعضاء تقديم الجبر لطرف آخر مضرور أو أن هذا الطرف يمكنه القيام بإجراء مباشر أو غير مباشر ضد الأعضاء.
    ou l'organisation internationale lésé Un État ou une organisation internationale est en droit en tant que partie lésée d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si l'obligation violée est due : UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État ou de l'organisation internationale lésés ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان مضرور يلتمس لـه الجبر.
    Ces entités ne représentent pas l'État mais agissent en son nom en vertu de la loi, non seulement si une partie lésée présente une demande d'indemnisation pour préjudice en application de la section 14 de la loi mais aussi dans toute procédure légale résultant de la loi en matière d'indemnisation des préjudices. UN ولا تقوم هذه المكاتب بتمثيل الدولة بل تتخذ الإجراء باسمها عملاً بالقانون، وذلك ليس فقط عندما يقدم إليها طرف مضرور طلباً بالتعويض عن أضرار لحقت به في إطار المادة 14 من العهد، بل وفي جميع الدعاوى القانونية المرفوعة في إطار القانون بشأن الحصول على تعويض عن الأضرار.
    Cela paraît dû au fait qu'il aurait été difficile de traiter des conséquences d'un fait internationalement illicite puis d'examiner la mise en œuvre de la responsabilité à l'égard d'une partie lésée dont les éventuels manquements à des obligations internationales ne sont pas traités dans la première partie. UN ويبدو أن ذلك راجع إلى صعوبة معالجة نتائج فعل غير مشروع دولياً ثم تطبيق المسؤولية فيما يتعلق بطرف مضرور لا يغطي الباب الأول أشكال خرقه للالتزامات الدولية.
    La partie lésée ne devrait par exemple être indemnisée pour avoir été injustement dépossédée de son logement que si ce logement n'existe plus ou si la partie en question décide librement et en toute connaissance de cause qu'il est de son intérêt de ne pas regagner son foyer. UN وعلى سبيل المثال، لا ينبغي أن يتلقى طرف مضرور تعويضاً نتيجة لحرمانه من سكنه إلا إذا كان هذا السكن بعينه قد اختفى من الوجود أو إذا قرر الطرف المضرور، عن علم وطواعية، أنه ليس في مصلحته العودة إلى سكنه.
    De ce fait, le respect des droits de l'homme par les autorités saintmarinaises est également garanti par la possibilité accordée à toute partie lésée de présenter son affaire devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وبالتالي فإن احترام سلطات سان مارينو لحقوق الإنسان مكفول لإتاحة الإمكانية لأي طرف مضرور كي يعرض قضيته على المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان.
    Cela paraît dû au fait qu'il aurait été difficile de traiter des conséquences d'un fait internationalement illicite puis d'examiner la mise en œuvre de la responsabilité à l'égard d'une partie lésée dont la première partie n'envisage pas d'éventuels manquements à des obligations internationales. UN ويبدو أن ذلك راجع إلى صعوبة معالجة نتائج فعل غير مشروع دولياً ثم تطبيق المسؤولية فيما يتعلق بطرف مضرور لا يغطي الباب الأول أشكال خرقه للالتزامات الدولية.
    La règle énoncée à l'article 46, à savoir qu'un État lésé ou une organisation internationale lésée peut invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale dans certaines circonstances, est bien fondée. UN ذلك أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 46، التي تنص على أنه يحق لأي دولة أو منظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى في ظروف معينة، إنما تقوم على أسس سليمة.
    Cela paraît dû au fait qu'il aurait été difficile de traiter des conséquences d'un fait internationalement illicite puis d'examiner la mise en œuvre de la responsabilité à l'égard d'une partie lésée dont les éventuels manquements à des obligations internationales ne sont pas traités dans la première partie. UN ويبدو أن ذلك راجع إلى صعوبة معالجة نتائج فعل غير مشروع دولياً ثم تطبيق المسؤولية فيما يتعلق بطرف مضرور لا يغطي الباب الأول أشكال انتهاكه للالتزامات الدولية.
    Au sujet de la réparation, la délégation portugaise est d'avis qu'il n'existe pas de motif, en droit international, pour que les membres d'une organisation internationale soient conjointement responsables envers une partie lésée lorsque l'organisation n'a pas les moyens d'accorder réparation. UN 46 - وقال إن وفده يرى في مسألة التعويض، أنه لا توجد أسس في القانون الدولي تتعلّق بالمسؤولية المشتركة على الأعضاء في منظمة دولية تجاه طرف مضرور عندما تفتقر المنظمة إلى الموارد لتقديم التعويض.
    2. Par < < recours internes > > , on entend les recours juridiques ouverts à la personne lésée devant les tribunaux ou organes judiciaires ou administratifs, ordinaires ou spéciaux, de l'État dont il est allégué qu'il est responsable du préjudice. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    Quoi qu'il en soit, il est difficile d'imaginer qu'un État tiers qui n'a pas consenti à l'exercice de la protection diplomatique par un État européen dont la personne lésée n'est pas un national puisse être, en droit, tenu de reconnaître le droit d'un tel État de protéger un non-national. UN وعلى أي حال، فإنه من الصعب الإيحاء بأن الدولة الثالثة التي لم توافق على ممارسة دولة أوروبية للحماية الدبلوماسية لشخص مضرور ليس من رعاياها يمكن إلزامها بموجب القانون بالاعتراف بحق تلك الدولة في حماية شخص من غير رعاياها.
    2. Par < < recours internes > > on entend les recours ouverts à une personne lésée devant les autorités judiciaires ou administratives, ordinaires ou spéciales, de l'État prétendument responsable du préjudice. UN 2- تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدّعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    2. Par < < recours internes > > on entend les recours ouverts à une personne lésée devant les autorités judiciaires ou administratives, ordinaires ou spéciales, de l'État prétendument responsable du préjudice. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    Bien que le commentaire de ce projet d'article confirme qu'en droit international les membres d'une organisation n'ont pas de responsabilité subsidiaire par rapport à la partie lésée lorsque l'organisation responsable n'est pas en mesure de réparer, il faut réécrire l'article pour mettre en évidence ce principe. UN وعلى الرغم من أن التعليق على مشروع المادة يؤكد بحق أنه ليس للأعضاء في منظمة، بمفتضى القانون الدولي، مسؤولية فرعية تجاه طرف مضرور حينما لا تكون المنظمة المسؤولة فادرة على تقديم الجبر، فإن الصياغة الحالية للمادة تتطلب مزيدا من الوضوح بغية تأكيد ذلك المبدأ.
    2. Par < < recours internes > > on entend les recours ouverts à une personne lésée devant les autorités judiciaires ou administratives, ordinaires ou spéciales, de l'État prétendument responsable du préjudice. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    2. Par < < recours internes > > on entend les recours ouverts à une personne lésée devant les tribunaux ou organes, judiciaires ou administratifs, ordinaires ou spéciaux, de l'État dont il est allégué qu'il est responsable du préjudice. UN 2- تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État ou de l'organisation internationale lésés ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى، عند تحديد الجبر، المساهمة في الضرر بالفعل أو التقصير، عن عمد أو إهمال، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان مضرور يلتمس لـه الجبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد