ويكيبيديا

    "مضمون تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contenu de ces
        
    • la teneur de ces
        
    • le contenu de ce
        
    • contenu de cette
        
    La mention de l'application des garanties fut retirée et, en ses lieu et place, il fut décidé que le contenu de ces rapports spéciaux " serait susceptible d'intéresser le travail de l'organisme " . UN كما حذفت اﻹشارة الى تطبيق الضمانات، ورئي بدلا من ذلك أن مضمون تلك التقارير الخاصة يتصل بأعمال الوكالة.
    Par conséquent, l'Égypte appliquera le contenu de ces paragraphes conformément aux règles de la charia islamique et aux règles juridiques fondamentales qui sont en vigueur en Égypte. UN لذلك، فإن مصر ستطبق مضمون تلك الفقرات بما يتمشى مع قواعد الشريعة اﻹسلامية والقوانين اﻷساسية السارية في مصر.
    Il ne s'agirait en aucun cas de réviser le contenu de ces paragraphes, puisque nous sommes pleinement d'accord avec le Secrétaire général pour dire que ces paragraphes ne doivent pas être révisés, et encore moins édulcorés. UN وفي ظل أي ظرف من الظروف، لن يستلزم ذلك تعديل مضمون تلك الفقرتين، حيث أننا نتفق مع الأمين العام بالكامل على أنهما لا يستلزمان أي تعديل أو أي جهد يؤدي إلى إضعافهما.
    On a également noté que l'adoption de codes de conduite devait s'accompagner d'une formation des agents publics sur la teneur de ces textes. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة تدريب الموظفين العموميين على مضمون تلك المدونات بعد اعتمادها.
    Comme le précise l'article 87 de ce statut, la teneur de ces requêtes et des communications y afférentes est souvent confidentielle. UN وعملا بأحكام المادة 87 من النظام الأساسي، يكون مضمون تلك الطلبات والرسائل المتعلقة بها سريا في كثير من الأحيان.
    Par conséquent, nous tenons à déclarer que le Groupe des 77 et la Chine n'acceptent pas le contenu de ce paragraphe et demandent que cela soit dûment reflété au procès-verbal. UN وعليه نود أن نذكر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لا تقبل مضمون تلك الفقرة، ونطلب أن يدون ذلك في السجلات.
    Quelqu'un doit confirmer le contenu de ces mémos. Open Subtitles واحتاج شخص ما لتأكيد مضمون تلك المذكرات.
    Afin de porter le contenu de ces conclusions à l'attention de l'Assemblée, le rapport présente une analyse et une évaluation succinctes des questions traitées; il contient également des recommandations à l'Assemblée générale sur les mesures de suivi. UN ولوضع مضمون تلك النتائج المتفق عليها تحت أنظار الجمعية العامة، يُقَدِّم هذا التقرير تحليلا وتقييما مقتضبين للمسائل الواردة فيها، كما يتضمن توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة بشأن إجراءات المتابعة.
    On s'interroge néanmoins sérieusement sur le contenu de ces instruments et sur leur capacité réelle à faire participer et à responsabiliser les décideurs locaux. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تحفظات جدية إزاء مضمون تلك الأدوات من حيث السياسات وإلى أي مدى وسعت نطاق الملكية الحقيقية لتضم واضعي السياسات المحليين.
    19. Comme la Constitution ne décrit pas de manière détaillée les droits qu'elle garantit, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme apportent des précisions essentielles sur le contenu de ces droits. UN 19- وبما أن الدستور لا يبين بالتفصيل الحقوق التي يضمنها، فإن معاهدات حقوق الإنسان تشكل مرجعاً موضوعياً حاسماً للتوسع في مضمون تلك الحقوق.
    30. Existetil des programmes de formation à l'intention des responsables de l'application des lois, des magistrats, des agents publics et de la population togolaise en général concernant les dispositions du Pacte et du Protocole facultatif et de leur application? Dans l'affirmative, veuillez préciser le contenu de ces programmes de formation et leur mise en application. > > UN 30- هل هناك برامج لتدريب المسؤولين عن تطبيق القوانين، والقضاة والموظفين العموميين وسكان توغو عموماً، تتعلق بأحكام العهد والبروتوكول الاختياري وبتنفيذها؟ وفي حال وجدت، يرجى بيان مضمون تلك البرامج التدريبية وتنفيذها.
    La nécessaire adaptation des TIC aux besoins particuliers des femmes redéfinit aussi le contenu de ces technologies et génère de nouveaux axes de recherche qui engendrent l'apparition de nouveaux spécialistes et de nouvelles possibilités d'emploi. UN كما أن التكييف اللازم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات مع حاجات المرأة يعيد تشكيل مضمون تلك التكنولوجيات وينشئ فروعا جديدة من البحوث التي تخرج أنواعا جديدة من الاختصاصيين وفرص عمل جديدة(12).
    Veuillez trouver ci-joint le texte de la lettre du 20 octobre 1994 que le Directeur de l'information, pour le Ministre des affaires étrangères, a adressée au Secrétaire général d'Amnesty International et qui contient une protestation énergique du Gouvernement indonésien contre le contenu de ces publications. UN وتجدون طيه نسخة من الرسالة التي وجهها مدير الاعلام في وزارة الخارجية، باسم وزير الخارجية، إلى اﻷمين العام لمنظمة العفو الدولية بتاريخ ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ يعبر فيها عن احتجاج حكومة اندونيسيا الشديد على مضمون تلك المنشورات.
    325. En ce qui concerne l'article 2 de la Convention, des membres ont fait observer que le rapport faisait mention de plusieurs textes législatifs mais ne donnait guère d'informations sur le contenu de ces textes et aucune sur l'étendue de leur application, en particulier pour ce qui était de la loi sur les minorités nationales au Bélarus. UN ٣٢٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أشار اﻷعضاء الى أنه على الرغم من احتواء التقرير على اشارات كثيرة الى مختلف القوانين التشريعية، فإن المعلومات قليلة بشأن مضمون تلك القوانين وليس هناك أي معلومات عن مدى تطبيقها، وبخاصة فيما يتعلق بقانون اﻷقليات القومية في جمهورية بيلاروس.
    Comme le dispose l'article 87 du Statut, la teneur de ces demandes et des communications y afférentes est souvent confidentielle. UN وعملا بأحكام المادة 87 من النظام الأساسي، يكون مضمون تلك الطلبات والرسائل المتعلقة بها سريا في كثير من الأحيان.
    la teneur de ces déclarations est reflétée dans les sections pertinentes du rapport. UN ويرد في الفروع ذات الصلة من التقرير مضمون تلك البيانات العامة.
    Nous comptons que les coauteurs du projet de résolution et tous les États Membres de l'ONU étudieront attentivement, et de bonne foi, la teneur de ces rapports afin de prendre conscience du fait qu'un tel projet n'est nullement nécessaire. UN وكنا نتوقع أن تقوم الجهات المشاركة في تقديم مشروع القرار وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدراسة مضمون تلك التقارير بعناية وبحسن نية لكي تعي عدم الحاجة إلى أي مشروع قرار من هذا النوع.
    Il a également élaboré un guide pratique exposant la teneur de ces dispositions et, d'une façon plus générale, il est soucieux d'assurer la vulgarisation des concepts et de l'esprit des principales dispositions du nouveau code. UN كما عمدت الوزارة إلى وضع دليل عملي يعرض مضمون تلك الأحكام. وهي حريصة عموماً، على ضمان تعميم مفاهيم وروح الأحكام الرئيسية في القانون الجديد.
    10. Compte tenu de l'adoption d'amendements aux lois internes relatives à la violence dans la famille, veuillez préciser la teneur de ces modifications et décrire les mesures législatives prises pour harmoniser toutes les dispositions pénales et civiles ayant trait à ce type de violence qui sont en vigueur dans l'État partie. UN 10 - مع الإشارة إلى اعتماد تعديلات على قوانين الكيانين بشأن العنف العائلي، يرجى توضيح مضمون تلك التعديلات وذكر الإجراءات التشريعية المتخذة لمواءمة جميع الأحكام الجنائية والمدنية بشأن العنف العائلي في الدولة الطرف.
    Avant la réunion, des efforts seront faits pour réaliser un consensus sur le contenu de ce document qui constituera le schéma directeur à suivre pour la solution de ces six problèmes. UN وسيجري بذل الجهود قبل عقد الاجتماع بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول مضمون تلك الوثيقة التي ستشكل مسودة حل تلك القضايا الست.
    Le contenu de cette correspondance a été analysé dans les chapitres précédents. UN وقد جرى بحث مضمون تلك المراسلات في الفصول السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد