ويكيبيديا

    "مطابقة البضاعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformité des marchandises
        
    • conformité de la marchandise
        
    Enfin, le tribunal a examiné la question de savoir à qui il incombait de prouver le défaut de conformité des marchandises. UN وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة.
    L’acheteur a refusé de régler le prix, arguant d’un défaut de conformité des marchandises. UN ورفض المشتري دفع ثمن الشراء زاعما عدم مطابقة البضاعة للمواصفات .
    L'acheteur avait alors introduit une action contre le vendeur pour manquement au contrat par suite du défaut de conformité des marchandises. UN وفي نهاية المطاف، رفع المشتري دعوى على البائع للإخلال بالعقد بسبب عدم مطابقة البضاعة.
    Le tribunal a décidé que l'acheteur n'avait pas notifié le défaut de conformité des marchandises au vendeur dans un délai raisonnable. UN ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول.
    Le litige opposant les parties portait sur un défaut de conformité de la marchandise fournie, à savoir ses mauvaises conditions sanitaires. UN وقد تنازع الطرفان حول مدى مطابقة البضاعة للشروط، وبالتحديد، الظروف الصحية السيئة التي أحاطت بتسليمها.
    L’acheteur a intenté une action contre le vendeur en invoquant le défaut de conformité des marchandises. UN ورفع المشتري قضية على البائع بدعوى عدم مطابقة البضاعة للمواصفات .
    Lorsque les négociations entre les parties ont été rompues, l'acheteur a ouvert une procédure d'arbitrage sur la base du défaut de conformité des marchandises, défaut que le vendeur a nié. UN وعندما أُخفقت المفاوضات بين الطرفين، بدأ المشتري إجراءات تحكيم محتجاً بعدم مطابقة البضاعة للمواصفات، وهي حجّة أنكرها البائع.
    L'acheteur avait procédé à plusieurs expertises à l'amiable pour déterminer si le défaut de conformité des marchandises était dû à un vice de fabrication ou condition de transport, mais les expertises avaient débouché sur des résultats contradictoires. UN وقد قام البائع بإجراء عدد من التقييمات بإشراف الخبراء بهدف معرفة ما إذا كان عدم مطابقة البضاعة ناجم عن خطأ تصنيعي أو خطأ في النقل.
    Le litige qui opposait les parties à un contrat de vente - un vendeur britannique et un acheteur espagnol - portait sur la conformité des marchandises avec les termes du contrat. UN تنازع طرفا عقد بيع - بائع بريطاني ومشترٍ إسباني - حول مدى مطابقة البضاعة لبنود العقد.
    Le vendeur arguait que l'acheteur n'avait pas respecté les dispositions de l'article 39 de la CVIM puisqu'il avait notifié le défaut de conformité des marchandises deux mois et sept jours après leur livraison. UN وقد ادَّعى البائع أنَّ المشتري لم يمتثل لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع، لأنه أبلغ عن عدم مطابقة البضاعة للشروط بعد شهرين وسبعة أيام من استلامها.
    Le vendeur a engagé des poursuites contre l'acheteur, qui a fait observer que le vendeur avait commis une contravention au contrat du fait du défaut de conformité des marchandises, et qu'il était donc en droit de contrebalancer la requête du vendeur en réclamant des dommages-intérêts. UN وأقام البائع دعوى على المشتري، وردّ هذا الأخير بأنَّ البائع أخلّ بالعقد لعدم مطابقة البضاعة لأحكام العقد وأنَّ من حق المشتري أن يقابل طلب البائع بالمطالبة بتعويضات.
    L'acheteur n'avait pas fourni de preuve suffisante du défaut de conformité des marchandises avant le transfert du risque, sans préjudice des actions correspondantes qu'il pouvait intenter à l'encontre du transporteur. UN ولم يُقدِّم البائع أدلَّة كافية على عدم مطابقة البضاعة قبل نقل المخاطر، وهذا دون المساس بأيِّ إجراء قد يتَّخذه البائع ضدّ الجهة الناقلة.
    La cour a constaté que l’acheteur avait été déchu de ses droits du fait qu’il avait avisé le vendeur du défaut de conformité des marchandises plus de trois mois après leur livraison. UN وقررت المحكمة أن المشتري فقد حقوقه بسبب اشعاره البائع بعد مطابقة البضاعة للمواصفات بعد مرور أكثر من ثلاثة أشهر على تسليمها .
    Pour ces motifs, le tribunal a conclu que le défendeur était déchu de son droit de se prévaloir du défaut de conformité des marchandises et l'a condamné au paiement de l'intégralité du prix convenu au contrat ainsi que des intérêts et des frais extra-judiciaires prévus par l'article 74 de la CVIM. UN ولهذه الأسباب، فقد خلصت المحكمة إلى أنَّ المدَّعَى عليه قد أضاع حقه في ادعاء عدم مطابقة البضاعة للمواصفات، وحكمت عليه بدفع كامل السعر المتفق عليه في العقد، بالإضافة إلى الفائدة والتكاليف غير القضائية على النحو المنصوص عليه في المادة 74 من اتفاقية البيع.
    L'original du connaissement a été remis par le vendeur après le paiement du dernier versement du prix d'achat, l'acheteur, après avoir réexpédié les chaussures à Kampala (Ouganda) et les avoir inspectées, a donné notification au vendeur d'un défaut de conformité des marchandises. UN وسلم البائع سند الشحن الأصلي بعد سداد الدفعة الأخيرة من ثمن الشراء. وبعد أن أعاد المشتري إرسال الأحذية إلى كمبالا/أوغندا وقام بفحصها، أرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة.
    Ce délai ayant commencé à courir le 7 juillet 2006, lorsque l'acheteur a constaté le défaut de conformité des marchandises pour la première fois, la déclaration de résolution du contrat aurait dû intervenir avant le 7 septembre 2006; mais tel n'a pas été le cas. UN وقد بدأت هذه المدة في 7 تموز/يوليه 2006، عندما أدرك المشتري عدم مطابقة البضاعة للمرة الأولى. ومن ثم فقد كان إعلان الفسخ ممكنا حتى 7 أيلول/سبتمبر 2006، وهو ما لم يحدث.
    L'article 3 de la Loi liminaire allemande du 5 juillet 1989 et le paragraphe 477 du Code civile allemand (BGB) disposaient que l'acheteur ne pouvait pas intenter d'action fondée sur un défaut de conformité des marchandises en vertu de la CNUV plus de six mois après l'avoir notifié. UN وتقضي المادة 3 من القانون الألماني الصادر في 5 تموز/يوليه 1989 والفقرة 477 من مدونة القوانين المدنية الألمانية على أنه لا يجوز للمشتري إقامة الدعوى بسبب عدم مطابقة البضاعة بموجب اتفاقية البيع بعد مرور أكثر من ستة أشهر على اعطاء الاخطار.
    Les parties étaient en litige sur le point de savoir si l'acheteur avait notifié ce défaut de conformité des marchandises dans un délai raisonnable, comme requis par le paragraphe 1 de l'article 39 de la CNUV. UN وتنازع الطرفان بشأن ما إذا كان المشتري قد أعطى اخطارا بعدم مطابقة البضاعة خلال فترة معقولة، مثلما تقتضيه المادة 39 (1) من اتفاقية البيع.
    La Cour suprême a confirmé que, conformément à sa jurisprudence constante, la conformité des marchandises aux usages auxquels serviraient habituellement des marchandises du même type - article 35 2) a) de la CVIM - devait être évaluée en fonction des normes du pays du vendeur. UN وأكدت المحكمة العليا أنه، وفقا لاجتهادها الثابت، ينبغي أن تقيّم مطابقة البضاعة للأغراض التي تستعمل من أجلها عادة بضاعة من نفس النوع - المادة 35 (2) (أ) من اتفاقية البيع - وفقا للمعايير السائدة في بلد البائع.
    Pour déterminer si la résiliation avait été déclarée dans un délai raisonnable conformément au paragraphe 2 de l'article 49, la Cour s'est référée à la date à laquelle l'action en justice avait été intentée - le 6 mai 1998 - tandis que le défaut de conformité des marchandises avait été notifié le 26 février 1997. UN ولدى البت فيما إذا كان فسخ العقد قد أعلن خلال ميعاد معقول، تنفيذا للمادة 49 (2)، أشارت المحكمة إلى التاريخ الذي أقيمت فيه الدعوى - وهو 6 آيار/مايو 1998 - في حين أن الاخطار بعدم مطابقة البضاعة أعطى في 26 شباط/فبراير 1997.
    Dans son recours, d'une part, il reproche aux juges du fond de l'avoir chargé à tort de la preuve de la cause du défaut de conformité de la marchandise. UN ولامَ في طعنه قضاة الفصل في الموضوع أنهم حمّلوه خطأً عبء تقديم الدليل على سبب عدم مطابقة البضاعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد