ويكيبيديا

    "مطابقة لأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes aux dispositions
        
    • en conformité avec
        
    • conformes à
        
    • conforme aux dispositions
        
    • sont celles
        
    Il est donc devenu urgent de revoir le contenu des manuels scolaires afin de les rendre conformes aux dispositions de la Constitution. UN وهذا يؤكد على ضرورة إعادة النظر في محتويات الكتب المدرسية من أجل جعلها مطابقة لأحكام الدستور.
    212. L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour assurer la conformité de la loi avec les paragraphes 3 et 4 de l'article 9 du Pacte et veiller à ce que les conditions dans lesquelles cette personne est détenue soient conformes aux dispositions du Pacte. UN 212- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لجعل القانون يمتثل لأحكام الفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد ولضمان أن تكون الظروف التي يحتجز فيها أي شخص مطابقة لأحكام العهد.
    En conséquence, l'article querelé de la loi sur la fourniture de l'énergie électrique n'est pas en conformité avec l'article 3 de la Constitution. UN ولذلك، فإن مادة قانون الإمداد بالطاقة الكهربائية محل الخلاف تعد غير مطابقة لأحكام المادة 3 من الدستور.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par des organisations non gouvernementales au sujet de la traite des enfants et du travail des enfants et des recommandations du Comité des droits de l'enfant tendant à ce que le pays mette sa législation en conformité avec la Convention. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه منظمات غير حكومية من قلق فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال وعمل الأطفال وإلى توصيات لجنة حقوق الطفل بجعل القوانين الوطنية مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    Les mesures qui visent à protéger l'enfant devraient être conformes à la loi et ne pas entraîner de restrictions déraisonnables de sa liberté et de sa conduite par comparaison avec les enfants du même âge au sein de la communauté. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل الذي وضع في الرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    Le nécessaire a été fait pour rendre la législation bélarussienne, y compris le Code pénal, conforme aux dispositions du Protocole. UN وقد تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل التشريعات البيلاروسية، بما فيها القانون الجنائي، مطابقة لأحكام البروتوكول.
    Conformément au statut, les juges sont rééligibles et leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وبموجب النظام اﻷساسي سيكون هؤلاء مؤهلين ﻹعادة انتخابهم وستكون أحكام وشروط خدمتهم مطابقة ﻷحكام وشروط خدمة قضاة محكمة العدل الدولية.
    Estimant que la discrimination raciale et ethnique existe ou pourrait exister dans toutes les sociétés, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    b) De veiller, au moyen d'un mécanisme approprié, à ce que toutes les lois fédérales et toutes les lois des Länder soient pleinement conformes aux dispositions de la Convention; UN (ب) أن تضمن، عن طريق آلية ملائمة، أن تكون كافة القوانين الوطنية وقوانين الولايات مطابقة لأحكام الاتفاقية؛
    Le Comité pense que la discrimination raciale et ethnique existe ou est potentielle dans toutes les sociétés. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    Les agents des douanes peuvent, en vertu de ladite loi, arrêter tout véhicule ou aéronef, y compris les personnes pour rechercher par des fouilles si les biens transportés sont conformes aux dispositions de cette loi ou à toutes autres lois du pays. UN فهذا القانون يخول ضباط الجمارك سلطة إيقاف أي مركبة أو طائرة، بمن عليها من أشخاص، للتفتيش للتحقق مما إذا كانت السلع المحمولة أو المنقولة على متنها مطابقة لأحكام القانون أو لأي قوانين أخرى صادرة في بوتسوانا.
    Le centre d'éducation surveillée bénéficie de conditions de détention conformes aux dispositions du Code pénitentiaire et de l Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing). UN ويتمتع مركز التعليم الخاضع للحراسة بظروف احتجاز مطابقة لأحكام قانون السجون ومجموع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين).
    L'audit a révélé de nombreuses défaillances à l'origine de gaspillages, de dépassements des coûts et de retards dans la signature des contrats. La tenue du registre des fournisseurs, la sélection de ces derniers et l'évaluation technique des appels d'offres n'étaient manifestement pas conformes aux dispositions du Manuel des achats de l'ONU. UN 129 - وأبرزت المراجعة كثيرا من أوجه القصور التي ينتج عنها نقص الكفاءة، وتكبُّد تكاليف زائدة، والتأخر في توقيع العقود ومن الواضح أن عمليات صيانة قاعدة بيانات الموردين، واختيار الموردين، والتقييم الفني للعطاءات، لم تكن مطابقة لأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة.
    De s'attacher à repérer les lacunes, certaines bonnes pratiques et les questions prioritaires à traiter afin de promouvoir l'exercice du droit de l'enfant d'être entendu et à ce que ses opinions soient prises en considération, en conformité avec la Convention; UN :: التركيز على تعيين ما يوجد من نواقص وممارسات حميدة ومسائل تتسم بالأولية مما يجب تناوله لكي يتمتع الطفل بحقه في أن يستمع إلى آرائه وفي أن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار تمتعاً أكبر بصورة مطابقة لأحكام الاتفاقية؛
    L'Union européenne convient pleinement de la nécessité de lutter contre toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance, mais, pour être efficace, cette lutte doit être en conformité avec les articles 4 et 5 de la Convention et ne saurait affaiblir les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels que définis par le droit international. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يوافق تماما على ضرورة مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب، لكن هذه المكافحة، لكي تكون فعالة يجب أن تكون مطابقة لأحكام المادتين 4 و 5 من الاتفاقية ولا يجوز أن تُضعِف حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما هي محددة بموجب القانون الدولي.
    Mettre la législation nationale en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Chili) UN أن تجعل تشريعاتها المحلية مطابقة لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (شيلي).
    D'après le conseil, il convient d'enjoindre à l'État partie de mettre sa législation pénale en conformité avec le Pacte en fixant notamment un délai légal de détention maximum entre la date de l'arrêt de renvoi de la chambre d'accusation et la date de l'audience de jugement. UN ويستصوب المحامي حث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها الجزائية لتجعلها مطابقة لأحكام العهد محددةً بصفة خاصة مدة الاعتقال القانوني القصوى بين تاريخ صدور قرار غرفة الاتهام بإحالة القضية وتاريخ جلسة البت فيها.
    Les mesures qui visent à protéger l'enfant devraient être conformes à la loi et ne pas entraîner de restrictions déraisonnables de sa liberté et de sa conduite par comparaison avec les enfants du même âge au sein de la communauté. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل المحاط بالرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    Les mesures qui visent à protéger l'enfant devraient être conformes à la loi et ne pas entraîner de restrictions déraisonnables de sa liberté et de sa conduite par comparaison avec les enfants du même âge au sein de la communauté. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل المحاط بالرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    Les interventions publiques touchant les communautés autochtones respectent les obligations de l'Australie en matière de droits de l'homme et soient conformes à la loi sur la discrimination raciale de 1975. UN أن تحترم الإجراءات الحكومية التي تؤثر في مجتمعات السكان الأصليين التزامات أستراليا في مجال حقوق الإنسان وتكون مطابقة لأحكام قانون التمييز العنصري لعام 1975.
    Certains membres de la Commission ont réaffirmé qu'à leur avis, l'article 52 du Règlement intérieur n'était pas conforme aux dispositions de l'article 5 de l'annexe II de la Convention et devait être modifié. UN 39 - وكرر بعض أعضاء اللجنة رأيهم ومفاده أن المادة 52 من النظام الداخلي للجنة ليست مطابقة لأحكام المادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية، ويجب تعديلها.
    15. Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 8, aux termes du statut du Tribunal international, les conditions d'emploi des juges sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN ١٥ - ويشترط النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية، كما جاء في الفقرة ٨، أن تكون أحكام وشروط خدمة عضوية القضاة مطابقة ﻷحكام وشروط خدمة قضاة محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد