ويكيبيديا

    "مطابقة للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément au droit
        
    • conformes au droit
        
    • conformes à la loi
        
    Comme toutes les opérations, les attaques doivent être menées conformément au droit international des conflits armés. UN ومثلما هو الشأن في جميع العمليات، فإن عمليات الهجوم ينبغي أن تتم بطريقة مطابقة للقانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    Elles ont souligné que les activités des forces armées devaient être conformes au droit international. UN وأكدت أن أنشطة القوات العسكرية ينبغي أن تكون مطابقة للقانون الدولي.
    De plus, dans l'affaire de l'Anglo-Iranian Oil Co., la Cour avait jugé que l'acte devait être interprété de manière à produire des effets conformes au droit en vigueur et non contraires à celui-ci. UN وعلاوة على ذلك، وضعت المحكمة، في إطار قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، القاعدة القاضية بوجوب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    La Cour a également stipulé, dans l'affaire de l'Anglo-Iranian Oil, que l'acte doit être interprété de manière à produire des effets conformes au droit en vigueur et non contraire à celui-ci. UN وثمة قاعدة أخرى نصت عليها المحكمة في قضية شركة النفط الانكليزية الإيرانية، وهي أنه يجب تفسير الفعل من حيث إحداثه لآثار مطابقة للقانون القائم وغير متعارضة معه.
    Dans le cas de mesures à caractère légal susceptibles d'entraîner la limitation d'un droit fondamental, le mémoire explicatif devra préciser si les mesures en question sont conformes à la loi, si elles répondent à un objectif légitime et si elles sont nécessaires dans une société démocratique. UN وفي حالة التدابير القانونية التي قد تؤدي إلى الانتقاص من حق أساسي، فإن المذكرة التفسيرية توضح ما إذا كانت التدابير المبتغاة مطابقة للقانون أو كانت تخدم غرضاً مشروعاً أو كانت ضرورية في مجتمع ديمقراطي.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمواجهة أعمال العنف الفتاكة المرتكبة ضد سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمواجهة أعمال العنف الفتاكة المرتكبة ضد سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    À cette session extraordinaire, l'Assemblée générale s'est félicitée des efforts faits par les pays pour promouvoir l'innovation et mettre en place des industries locales conformément au droit international, ce qui permettra à leurs populations d'avoir plus largement accès aux médicaments. UN 114 - وفي الدورة الاستثنائية رحبت الجمعية العامة بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع ابتكار وتطوير صناعات محلية مطابقة للقانون الدولي، من شأنها أن تعمل على زيادة فرص حصول الجميع على الأدوية.
    < < Réaffirmant de surcroît que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens > > ; UN " وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين وذلك لحماية أرواح مواطنيها " ؛
    Un acte de reconnaissance d'État doit être formulé conformément au droit international et ne peut jamais contrevenir à une norme impérative. UN 80 - ويجب أن يصاغ عمل الاعتراف بطريقة مطابقة للقانون الدولي، وبصفة خاصة، لا يجوز أن تتنافى مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    < < Réaffirmant aussi que tous les États ont le droit et le devoir d'agir conformément au droit international et au droit humanitaire international pour s'opposer à des actes mortels de violence contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs ressortissants > > . UN " وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها، " .
    Si les dispositions d'un traité international ne sont pas conformes au droit ou autres directives, le Gouvernement engage une procédure d'amendement du droit ou autres directives ou d'amendement ou de dénonciation du traité en question. UN فإذا لم تكن أحكام معاهدة من المعاهدات الدولية مطابقة للقانون أو الأنظمة الأخرى، تشرع الحكومة في اتخاذ إجراء لتعديل القانون أو النظام الآخر، أو لتعديل المعاهدة المعنية أو إلغائها.
    Garantir la liberté de religion et de conviction suppose, outre l'adoption de normes internationales des droits de l'homme et de législations nationales conformes au droit international, des mécanismes et procédures destinés à leur mise en oeuvre. UN 116- وضمان حرية الدين والمعتقد يفترض القيام، بالإضافة إلى اعتماد معايير دولية لحقوق الإنسان وتشريعات وطنية مطابقة للقانون الدولي، بإنشاء آليات واتخاذ تدابير تفيد في إعمال هذه المعايير والتشريعات.
    80. Finalement, selon les autorités, la scientologie et ses membres ne font l’objet d’aucune discrimination ou intolérance et encore moins de persécution et toutes les mesures adoptées à son égard sont conformes au droit. UN ٠٨- وأخيراً، تفيد السلطات اﻷلمانية أن منظمة السيونتولوجيا واﻷعضاء فيها لا يتعرضون ﻷي تمييز أو تعصب ناهيك عن الاضطهاد وجميع التدابير المتخذة ضد هذه المنظمة هي تدابير مطابقة للقانون.
    La seconde concernait les termes insérés au paragraphe 3, à savoir < < dès lors qu'elles sont régies par d'autres règles de droit international > > , dans un texte, et < < en tant qu'elles sont conformes au droit international > > dans l'autre texte. UN ويتعلق الاختلاف الثاني بالعبارة الواردة في الفقرة 3، وهي " ما دامت تسري عليها قواعد أخرى من القانون الدولي " في موضع معين، و " ما دامت تلك الأنشطة مطابقة للقانون الدولي " في موضع آخر.
    Au paragraphe 3, la proposition < < dans la mesure où elles sont régies par d'autres règles du droit international > > dans la première version correspondait à la formule < < dans la mesure où elles sont conformes au droit international > > utilisée dans la seconde. UN ففي الفقرة 3، تناظر عبارة " ما دامت تنظم هذه الأنشطة قواعد أخرى من القانون الدولي " الواردة في النص الأول عبارة " ما دامت تلك الأنشطة مطابقة للقانون الدولي " الواردة بالنص الثاني.
    La Cour a rejeté l'argument avancé par Israël selon lequel les considérations de sécurité justifiaient la construction du mur; tout en reconnaissant qu'Israël avait le droit et le devoir de protéger ses citoyens, elle a affirmé que les mesures prises à cette fin devaient rester conformes au droit international applicable. UN ورفضت المحكمة الحجة الإسرائيلية التي تفيد بأن الاعتبارات الأمنية تبرر بناء الجدار؛ وبينما اعترفت المحكمة بحق وواجب إسرائيل في حماية مواطنيها، أكدت أن التدابير المتخذة لهذا الغرض يجب أن تظل مطابقة للقانون الدولي المنطبق.
    Enfin, alors que la délégation a beaucoup insisté sur le fait que les conditions de vie et les procédures à Lampedusa étaient conformes à la loi et aux obligations que les instruments du droit international humanitaire imposent à l'Italie, il relève que le Ministre de l'intérieur a déclaré à l'issue de sa visite à Lampedusa que les auteurs de violations seraient punis. UN وأخيراً، وفي حين أن الوفد قد شدد مراراً على أن ظروف الحياة وإجراءات لامبادوسا كانت مطابقة للقانون والالتزامات التي تفرضها صكوك القانون الدولي الإنساني على إيطاليا، فيبدو أن وزير الداخلية قد أعلن عقب زيارته للامبادوسا أن مرتكبي الانتهاكات سيعاقبون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد