L'exploitation de l'aéroport de Gaza depuis 1999 a été un premier pas vers l'établissement de liaisons directes avec le monde extérieur. | UN | وكان تشغيل مطار غزة منذ عام 1999 بمثابة خطوة أولى نحو إقامة روابط مباشرة مع العالم الخارجي. |
Il a annoncé que l'aéroport de Gaza pourrait ne pas rouvrir. | UN | كما أعلنت إسرائيل أن مطار غزة قد لا يعـاد فتحـه. |
Israël s'oppose même à la remise en service de l'aéroport de Gaza qui est opérationnel. | UN | وتقوم إسرائيل حتى بمنع تشغيل مطار غزة الجاهز للعمل. |
L’ouverture du port de Gaza a elle aussi été retardée en raison des exigences formulées par Israël, en matière de sécurité. | UN | وقد تأخر بالمثل فتح مطار غزة بسبب مطالبات إسرائيل اﻷمنية. |
Le 2 février, il a été rapporté qu’Israël avait menacé de paralyser les activités de l’aéroport international de Gaza si les agents de sécurité palestiniens continuaient d’empêcher le personnel de sécurité israélien de travailler. | UN | ٣١٣ - في ٢ شباط/فبراير، أفيد بأن إسرائيل هددت بوقف سير العمليات في مطار غزة الدولــي إذا ما واصل موظفو اﻷمــن الفلسطينيون عرقلة مهــام موظفي اﻷمن اﻹسرائيليين. |
Il lui faut parvenir à un protocole convenu avec l'Autorité palestinienne pour ouvrir l'aéroport de Gaza et le parc industriel de Karni. Ce dernier pourrait fournir des emplois à 20 000 Palestiniens. | UN | وهي تحتاج إلى بروتوكول متفق عليه مع السلطة الفلسطينية لفتح مطار غزة ومنطقة قرني الصناعية، وهي المنطقة التي تستطيع توفير فرص العمل ﻟ ٢٠ ألف من العمال الفلسطينيين. |
Pendant les cinq mois d'occupation de l'aéroport de Gaza par l'armée israélienne, à savoir jusqu'au 22 novembre 2006, les dommages ont été estimés à 16 millions de dollars des États-Unis. | UN | وقد احتل الجيش الإسرائيلي مطار غزة لمدة خمسة أشهر حتى الأسبوع المنتهي في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. وقد قُدّرت الأضرار التي لحقت بالمطار نتيجة للعملية العسكرية الإسرائيلية بمبلغ 16 مليون دولار. |
Le 24 novembre 1998, il a été signalé que le Président de l’Autorité palestinienne Yasser Arafat assisterait à l’arrivée du premier vol sur l’aéroport international de Gaza, qui devait ouvrir aux termes de l’accord de Wye River. | UN | ٨٠ - في ٤٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، أفيد أن المزمع أن يستقبل رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات أول طائرة تصل في أول رحلة إلى مطار غزة الدولي، الذي تقرر افتتاحه عقب اتفاق واي. |
Il a été convenu qu'afin d'atteindre cet objectif, les deux parties s'emploieraient immédiatement à ramener la situation à ce qu'elle était avant la crise actuelle, s'agissant notamment de rétablir l'ordre, de redéployer les forces, d'éliminer les causes de friction, de renforcer la coopération en matière de sécurité, de mettre fin aux opérations de bouclage et de rouvrir l'aéroport de Gaza. | UN | واتفق على أن يعمل كلا الجانبين على الفور تحقيقا لذلك على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل نشوب الأزمة الحالية، في مجالات من قبيل إعادة فرض القانون والنظام، وإعادة نشر القوات، وإزالة مواضع الاحتكاك، وتعزيز التعاون الأمني، ووقف إغلاق المناطق، وفتح مطار غزة. |
Dans le deuxième, fondé sur les déclarations d'Israël affirmant son intention d'interdire la construction d'un port et la réouverture de l'aéroport de Gaza et de déplacer en Israël le terminal frontalier avec l'Égypte actuellement situé à Rafah, la situation économique de la bande de Gaza devient catastrophique. | UN | أما الإمكانية الأخرى التي تفترض على أساس نية إسرائيل المعلنة في منع بناء ميناء بحري وعدم إعادة افتتاح مطار غزة بالإضافة إلى نقل المعبر الحدودي مع مصر من رفح إلى موقع جديد داخل إسرائيل، فترى أن لهذا كله آثار مدمرة على اقتصاد غزة. |
Les FDI ont procédé à des tirs d'obus et des bombardements aériens qui ont détruit des maisons, de petites entreprises et des éléments d'infrastructure cruciaux, notamment l'aéroport de Gaza, deux ministères, six ponts et les six transformateurs de la centrale électrique qui fournissaient 43 % de l'électricité utilisée dans la bande de Gaza. | UN | وأدى القصف البري والجوي الذي قام به الجيش الإسرائيلي إلى تدمير منازل ومؤسسات تجارية صغيرة وبُنى تحتية حيوية، من بينها مطار غزة ومبنيا وزارتين وستة جسور وجميع المحولات الكهربائية الستة التابعة لمعمل الطاقة الكهربائية في قطاع غزة الذي يوفر 43 في المائة من إمدادات الكهرباء في غزة. |
L'ouverture de l'aéroport de Gaza en 1998 et les priorités accordées au relèvement et au développement des infrastructures de transport représentent des contributions importantes à la facilitation du commerce et à la restauration de liens avec le reste du monde. | UN | ويعتبر فتح مطار غزة في عام 1998، والأولويات الممنوحة لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية للنقل والتوسع فيها، خطوات هامة صوب تيسير التجارة وإعادة إقامة صلات مع بقية العالم. باء - الانتعاش الاقتصادي الفلسطيني في الفترة الانتقالية: |
l'aéroport de Gaza est demeuré fermé 98 % du temps et les bombardements et tirs d'artillerie israéliens l'ont endommagé et contraint à fermer définitivement46. | UN | وظل مطار غزة مغلقا بنسبة 98 في المائة من الوقت، وأدت عمليات القصف الإسرائيلية إلى تدميره وإغلاقه بالكامل(46). |
Les forces d'occupation israéliennes ont maintenu la fermeture complète de l'aéroport de Gaza pendant toute cette période, et n'ont autorisé ni réparation, ni opération. | UN | واستمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية في إغلاق مطار غزة إغلاقا تاما خلال تلك المدة، ولم تسمح باتخاذ أية إجراءات لإصلاح المطار أو تشغيله(26). |
249. Le 7 mars, il a été indiqué qu'Israël avait rejeté une demande palestinienne d'autorisation d'atterrissage à l'aéroport de Gaza pour l'avion du Président Yasser Arafat. (The Jerusalem Times, 7 mars) | UN | ٢٤٩ - وفي ٧ آذار/مارس، أفادت التقارير بأن إسرائيل رفضت طلبا من الفلسطينيين للسماح بهبوط طائرة الرئيس ياسر عرفات في مطار غزة. )جروسالم تايمز، ٧ آذار/مارس( |
368. Le 9 mai, il a été signalé que les Israéliens avaient renoncé à poursuivre la construction d'une tour à proximité de l'aéroport de Gaza. (The Jerusalem Times, 9 mai) | UN | ٣٦٨ - وفي ٩ أيار/ مايو، أفيد بأن إسرائيل أزالت البرج الذي كانت قد شرعت في بنائه بالقرب من مطار غزة. )جروسالم بوست،٩ أيار/ مايو( |
Des responsables de l’Autorité palestinienne se sont plaints des restrictions qui, selon eux, les ont contraints à fermer l’aéroport international de Gaza pendant 90 minutes et à annuler le seul vol régulier de la journée, un vol d’Egypt Air en provenance du Caire. (Jerusalem Post, 10 juin) | UN | واشتكى مسؤولون في السلطة الفلسطينية من القيود التي فُرضت وقالوا إنها أجبرتهم على إغلاق مطار غزة الدولي لمدة ٩٠ دقيقة وﻹلغاء الرحلة الوحيدة المقررة لذلك اليوم، وهي رحلة مصر للطيران قادمة من القاهرة. )جروسالم بوست، ١٠ حزيران/يونيه( |
Il faudrait que d'autres mesures d'assouplissement soient rapidement prises, notamment en ce qui concerne la libre circulation des marchandises et l'ouverture de l'aéroport et du port de Gaza et des voies de libre passage. | UN | وينبغي إحراز المزيد من التقدم السريع، بما فيه حرية حركة السلع وفتح مطار غزة ومينائها والمعابر اﻵمنة. |
Dans le même esprit, l'ouverture du port de Gaza a été retardée suite aux exigences d'Israël en matière de sécurité, encore que les travaux relatifs au projet d'une durée de trois ans aient débuté en 2000. | UN | وقد تأخر كذلك فتح مطار غزة بسبب مطالبات إسرائيل الأمنية، رغم أن العمل في المشروع الذي يستغرق ثلاث سنوات بدأ في عام 2000. |
L’ouverture de l’aéroport de Gaza à la fin de 1998 a constitué un pas important vers l’établissement d’un lien aérien avec le monde extérieur. | UN | وكان افتتاح مطار غزة في نهاية عام 1998 خطوة رئيسية في اتجاه إنشاء صلة جوية بالعالم الخارجي. |