ويكيبيديا

    "مطرد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régulière du
        
    • réguliers dans
        
    • constante du
        
    • régulière des
        
    • constants dans
        
    • continue des
        
    • plus en
        
    • soutenue du
        
    • constante des
        
    • soutenue dans
        
    • régulièrement dans
        
    • avant dans
        
    • régulier du
        
    • progressive des
        
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Nous avons identifié un certain nombre de facteurs ayant empêché les Fidji de faire des progrès réguliers dans ce domaine. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    130. Ces dernières années, on a observé une baisse constante du nombre de travailleurs indépendants - hommes comme femmes. UN 130 - وكان هناك خلال السنتين الماضيتين هبوط مطرد في حصة النساء والرجال العاملين لحسابهم.
    Cette situation a entraîné des déséquilibres commerciaux de plus en plus prononcés et une dégradation régulière des termes de l'échange de ces pays. UN وقد نجم عن هذا الوضع اختلال متزايد في التجارة وتراجع مطرد في معدلات التبادل التجاري.
    En présentant clairement ses objectifs en matière de communication et en utilisant de manière optimale les ressources dont il dispose, le Département a réalisé des progrès constants dans cette direction. UN وقد أمكن لإدارة شؤون المعلومات من خلال صياغتها الواضحة لأهدافها المتعلقة بالاتصالات واستخدامها الأمثل لموادها من تحقيق تقدم مطرد في الوصول إلى هذا الهدف.
    Il en est résulté une baisse continue des décrochages scolaires. UN وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس.
    De surcroît, les femmes sont de plus en plus actives dans la vie politique et civique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يراعى أن النساء يضطلعن بنشاط مطرد في الحياة السياسية والمدنية.
    Au Honduras, il existe une volonté politique de poursuivre l'application soutenue du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, afin que tous les objectifs en soient atteints et dépassés le plus rapidement possible. UN وهناك إرادة سياسية في هندوراس لتحقيق تقدم مطرد في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، حتى يتسنى بلوغ جميع أهدافه وتجاوزها في أقرب فرصة ممكنة.
    L'environnement dans la région est confronté à des menaces redoutables, notamment une réduction de la couverture forestière et la hausse constante des émissions de gaz à effet de serre. UN تواجه بيئة المنطقة تهديدات هائلة بما في ذلك انكماش في مساحة الغابات وارتفاع مطرد في انبعاثات غاز الدفيئة.
    Aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable. UN وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة.
    Cet indicateur a progressé régulièrement dans toutes les provinces du pays. UN وقد ارتفع هذا المؤشر بشكل مطرد في جميع مقاطعات البلد.
    Une croissance régulière du nombre de propositions de projet liées à la DDTS auxquelles il a été donné suite est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد مقترحات المشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف المقدمة بشكل ناجح طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية
    Tout en relevant une diminution régulière du nombre d'avortements, le Comité s'inquiète de voir que le taux d'avortements demeure élevé. UN 69 - وبينما تلاحظ اللجنة وجود نقص مطرد في عدد حالات الإجهاض، فإنها تشعر بالقلق من أن معدل الإجهاض لا يزال مرتفعا.
    La récente Réunion biennale des États a fait apparaître des progrès lents mais réguliers dans son application. UN وقد شكل اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين لدى عقده مؤخرا تقدما بطيئا ولكنه مطرد في تنفيذه.
    Le Japon, attaché au noble idéal du désarmement complet, continuera d'inciter la communauté internationale à s'engager vers la réalisation de progrès réguliers dans la question du désarmement en prenant une à une des mesures concrètes. UN وستواصل اليابان مناشدة المجتمع الدولي أن يستهدف تحقيق تقدم مطرد في مجال نزع السلاح من خلال تدابيــر محــددة تتخــذ واحدا تلو اﻵخر مع تمسكها في نفس الوقت بغايتها النبيلة المتمثلة في نزع السلاح الكامل.
    451. Ces chiffres font ressortir une progression constante du taux de rétention scolaire parmi les adolescents. UN 451- تبين هذه الأرقام اتجاهاً لتزايد مطرد في النسبة المئوية لبقاء التلاميذ المراهقين في المدرسة.
    Deuxième point, tout aussi important, une évolution constante du concept de développement est intervenue au cours de la dernière décennie. Cette évolution a été principalement caractérisée par la place toujours plus grande accordée au développement à visage humain et au système de la libre entreprise. UN ثانيا، وهذا مهم أيضا، فقد حدث خلال العقد الماضي تطور مطرد في مفهوم التنميـــة، فأصبـــح مفهوما يتسم عموما بزيادة التركيز على التنمية التي يكــون محورهــا الشعــب وعلى نظام العمل الحـر.
    Cette situation a entraîné des déséquilibres commerciaux de plus en plus prononcés et une dégradation régulière des termes de l'échange de ces pays. UN وقد نجم عن هذا الوضع اختلال متزايد في التبادل التجاري وتدهور مطرد في شروط الاتجار بها.
    En outre, son approche du développement humain durable, fondée sur la reconnaissance des droits de l'homme, a entraîné une augmentation régulière des programmes d'échanges de données qui aident les plus démunis à s'informer de leurs droits fondamentaux et à les défendre. UN وعلاوة على ذلك، أفضى النهج القائم على الحقوق الذي يتبعه البرنامج إزاء التنمية الاجتماعية والبشرية إلى نمو مطرد في برامج تبادل المعارف التي تساعد الفقراء على الإلمام بحقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Le Haut-Commissariat enregistre des progrès constants dans la réalisation de ses objectifs stratégiques en matière de démocratie. UN 78 - وقد أُحرِز تقدم مطرد في تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمفوضية من أجل الديمقراطية.
    La détérioration continue des conditions de sécurité dans le nord de la République centrafricaine, au Tchad et au Darfour (Soudan) a entraîné des déplacements forcés de population vers des régions plus sûres, dans leur pays et dans des pays voisins. UN وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة.
    De plus, il suit le rythme des avancées technologiques, ce qui permet de plus en plus d'ignorer les frontières. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تتطور بالتوازي مع التطورات التكنولوجية حيث تزداد براعة على نحو مطرد في تجاوز الحدود.
    Celle-ci déploiera des efforts concertés, par le biais de ses programmes, pour contribuer à une réduction soutenue du nombre de pauvres dans les pays en développement et du degré de dénuement dans lequel ils vivent. UN وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه.
    L'on a constaté ces dernières années une intensification constante des activités terroristes, qui exige une réaction immédiate, efficace et résolue de nature à avoir des effets de prévention et de dissuasion mais qui soit en tout état de cause conforme au droit international. UN وفي السنوات الأخيرة، حصل تزايد مطرد في الأنشطة الإرهابية. وهذا ما يستدعي ردا فوريا وفعالا وحازما يوفر الوقاية والردع. وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون هذا الرد متماشيا مع القانون الدولي.
    Aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable. UN وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة.
    Nous devons travailler pour progresser régulièrement dans les domaines des armes légères et du processus de la Convention sur les armes classiques. UN وسنعمل على إحراز تقدم مطرد في مجالي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعملية اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    3. Exige à nouveau du Soudan et du Soudan du Sud qu'ils relancent immédiatement les travaux du Comité mixte de contrôle d'Abyei afin d'aller progressivement de l'avant dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 et des décisions du Comité; UN 3 - يكرر مطالبته السودان وجنوب السودان استئناف عمل لجنة الرقابة المشتركة في أبيي فورا بما يكفل إحراز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، بما في ذلك تنفيذ قرارات لجنة الرقابة؛
    La croissance démographique spectaculaire de l'Afrique entraîne un déclin régulier du rapport entre sols et main-d'œuvre. UN وقد أدت الزيادة الهائلة في عدد السكان في أفريقيا إلى تدهور مطرد في نسبة الأرض إلى الأيدي العاملة.
    La possibilité pour les agriculteurs d'accéder aux marchés a été gravement entravée, ce qui a conduit à une augmentation progressive des prix des produits de base et à un accroissement des coûts des transports. UN وتضررت إمكانية وصول المزارعين إلى الأسواق بشدة، مما أدى إلى ارتفاع مطرد في أسعار السلع الأساسية وتكاليف النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد