ويكيبيديا

    "معارضتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre opposition à
        
    • nous sommes opposés à
        
    • à nous opposer à
        
    • nous nous opposons
        
    Je parlerai tout d'abord de notre opposition à la peine de mort, qui découle de notre conviction de longue date que chacun a droit à la vie. UN أولاً، تنبع معارضتنا لعقوبة الإعدام من قناعتنا الراسخة بالحق في الحياة.
    Une fois encore, nous tenons à réaffirmer notre opposition à l'implantation d'armes dans l'espace. UN ونود مرة أخرى أن نعيد تأكيد معارضتنا لاحتمالات تسليح الفضاء الخارجي.
    Par la même occasion, nous sommes déterminés dans notre opposition à la peine de mort dans ces circonstances comme dans toutes les autres circonstances. UN وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى.
    Nous coopérerons avec le Japon, la Corée du Sud et tous nos partenaires pour marquer notre opposition à cette annonce provocatrice. UN وسنعمل مع اليابان وكوريا الجنوبية وجميع شركائها بغية تسجيل معارضتنا لذلك الإعلان الاستفزازي.
    Et c'est précisément la raison pour laquelle nous sommes opposés à l'élargissement de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) vers l'Est. UN وهذا هو، على وجه التحديد، سبب معارضتنا لتوسيع منظمة حلف شمال اﻷطلسي شرقا.
    Nous tenons à exprimer, une fois de plus, notre opposition à la tenue de débats thématiques au Conseil de sécurité. UN إننا ما زلنا نعرب عن معارضتنا لعقد مناقشات مواضيعية في مجلس الأمن.
    Aujourd'hui, nous sommes également plus unis que jamais dans notre opposition à la prolifération des armes de destruction massive. UN ونحن اليوم متحدون أكثر من أي وقت مضى في معارضتنا لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous réaffirmons notre opposition à l’inclusion de ces normes dans le programme de travail de l’OMC. UN ونحن نؤكد من جديد معارضتنا ﻹدراج هذه المعايير في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية.
    Cette apparente réponse aux protestations internationales ne fléchira pas notre opposition à tout essai nucléaire dans le Pacifique. UN وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ.
    Nous avons, de ce fait, clairement manifesté notre opposition à l'imposition d'une législation à effet extraterritorial. UN ولهذا السبب بيﱠنا بوضوح معارضتنا لفرض تشريع وطني تمتد آثاره إلى خارج اﻷراضي الوطنية.
    Nous voudrions donc qu'il soit pris acte de notre opposition à cette résolution et à toute tentative d'imposer les valeurs et croyances d'une partie à tous les autres États Membres. UN ولذلك، نود أن نسجل رسميا معارضتنا لهذا القرار ولأية محاولة من أي طرف لفرض قيمه ومعتقداته على جميع الدول الأعضاء الأخرى.
    Pour cette raison, le Canada s'abstiendra lors du vote, ce qui n'indique pas, toutefois, un fléchissement de notre opposition à toute tentative inopportune de revendiquer une juridiction extraterritoriale. UN ولهذا السبب ستمتنع كندا عن التصويت. ولا يدل امتناعنــا علــى ضعـــف معارضتنا للمحـــاولات غير السليمة لتأكيد السلطان القانوني بما يتجاوز أراضي الدولة.
    Dans le débat qui nous a opposés, au-delà de notre opposition à tout type d'essai nucléaire, notre conception d'un bassin du Pacifique libre de toute menace nucléaire a joué un rôle capital. UN وإزاء الحجج التي عارضتنا، وبخلاف معارضتنا لكل أنواع التجارب النووية، فإن مفهومنا عن حوض المحيط الهادئ كمنطقة خالية من أي خطر نووي قد لعبت دوراً هاماً.
    C'est pourquoi, nous réaffirmons notre opposition à la politique des subventions, qui est contraire à la libre concurrence, entraîne la surproduction, tire les prix vers le bas sur le marché international et empêche le décollage de notre agriculture. UN ولذلك السبب، نجدد تأكيد معارضتنا لسياسة الإعانات التي تقوض تنافس السوق الحرة وتؤدي إلى زيادة الإنتاج وانخفاض الأسعار في السوق الدولي وتمنع زراعتنا من الإقلاع.
    Compte tenu de l'expérience que nous avons des effets négatifs des colonies de peuplement, qui sont illégales au regard du droit international et qui constituent un obstacle à la réalisation de la paix, nous réaffirmons notre opposition à ce type d'activités et nous appelons à y mettre définitivement fin. UN ونظرا إلى خبرتنا بالآثار السلبية لإقامة المستوطنات، وهي غير شرعية بموجب القانون الدولي وتمثل عقبة في سبيل تحقيق السلام، فإننا نعيد تأكيد معارضتنا لهذا النوع من النشاط ونطالب بوقفه وعكس اتجاهه.
    Notre foi, notre opposition à la terreur et à la violence catholique, le fait que nous ayons perdu un être aimé à cause de cette haine. Open Subtitles لدينا الكثير من القواسم المشتركة: إيماننا معارضتنا لإرهاب الكاثوليكية والعنف وواقع أن كلانا فقد أحبائه بسبب هذه الكراهيه
    À ce sujet, nous réaffirmons notre opposition à toute forme de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance dans diverses régions du monde et exprimons notre profonde préoccupation devant la résurgence de formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance dans diverses régions du monde. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا، معارضتنا لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع أنحاء العالم، ونعرب عن قلقنا العميق إزاء عودة بروز أشكال معاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أنحاء مختلفة من العالم.
    Nous réitérons notre opposition à toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée et nous nous déclarons profondément préoccupés par la réapparition de formes contemporaines de ces pratiques dans diverses parties du monde. UN ونؤكد من جديد معارضتنا لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ونعرب عن بالغ قلقنا لتجدد نشوء أشكال معاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في بقاع مختلفة من العالم.
    Ma délégation a clairement indiqué à de nombreuses reprises les raisons pour lesquelles nous sommes opposés à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous continuons à nous opposer à toute activité de la part de forces extérieures susceptibles de compromettre la souveraineté du Liban. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    nous nous opposons également à toute mesure prise contre l'Iraq en dehors des résolutions de l'ONU afin que celles-ci conservent la crédibilité nécessaire à leur mise en oeuvre. UN كما نؤكد معارضتنا لأية إجراءات تتخذ ضده خارج قرارات الأمم المتحدة لكي تبقى لهذه القرارات المصداقية اللازمة لتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد