Mais il faut également mentionner que des actes de violence ont été commis aussi par des opposants palestiniens à l'accord de paix et surtout par des membres du mouvement Hamas, qui sont à l'origine de plusieurs attentats à la bombe en Israël. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه حدثت أيضا أعمال عنف ارتكبها فلسطينيون معارضون لاتفاق السلم، وبخاصة أعضاء حركة حماس، الذين قاموا بعدد من التفجيرات في اسرائيل. |
Il arrivait très souvent que les dissidents ne soient pas traités comme des opposants légitimes avec leur gouvernement mais comme des ennemis intérieurs, des agents de l'ennemi international et, à ce titre, comme des facteurs de risque et d'insécurité pour la nation. | UN | وقد حدث بوتيرة شديدة أن من يخالفون حكومة ما لم يكن يُعامَلون على أنهم معارضون شرعيون بل يعاملون على أنهم أعداء داخليون، وعملاء للعدو الدولي، ومن ثم عوامل خطر وانعدام أمن بالنسبة إلى اﻷمة. |
Le Gouvernement, dans le cadre d'une amnistie générale, a libéré plus de 700 prisonniers, y compris des opposants politiques et des journalistes, et huit personnes qui avaient été détenues à la suite de l'assassinat du Président Kabila. | UN | وأفرجت الحكومة في إطار عفو عام عن ما يزيد على 700 معتقل من السجون، من بينهم معارضون سياسيون وصحفيون وثمانية أفراد كانوا محتجزين فيما يتصل باغتيال الرئيس كابيلا. |
Dans les faubourgs de Damas, notamment Yarmouk, Daraya, Babbila et Barzah, des civils prétendument opposés au Gouvernement ont été pris pour cible du simple fait qu'ils habitaient ces quartiers ou en étaient originaires. | UN | وفي الأحياء المحيطة بدمشق، بما فيها اليرموك وداريا وببّيلا وبرزة، استُهدف المدنيون لمجرد الاعتقاد أنهم معارضون للحكومة. ويُصبح الشخص مستهدفاً لمجرد إقامته في تلك الأحياء أو انتمائه إليها. |
Bien sûr, certains y étaient opposés. Mais la majorité était pour la signature. | UN | " بالطبع كان هناك معارضون لكن اﻷغلبية كانت في صف التوقيع وكان ثمة احتفالات في كل مكان. |
Certains de ces rapports ressemblent à des réquisitoires à l'encontre des pays visités; certains contiennent des accusations non fondées émanant des milieux d'opposition. | UN | فبعضها يمثل صحائف اتهام ضد البلدان التي تُزار؛ والبعض يتضمن ادعاءات غير مدعومة يدعيها معارضون سياسيون. |
3.1.4 Adoption d'une loi d'amnistie générale et libération de plus de 400 détenus, dont des opposants politiques et des journalistes de l'opposition | UN | 3-1-4 إجازة قانون العفو العام والإفراج عن أكثر من 400 معتقل، بمن فيهم معارضون سياسيون وصحفيو المعارضة |
En particulier, la Mission a rencontré un jeune poète torturé par des opposants au Gouvernement en mai 2011. | UN | فقد التقت البعثة بشاعر شاب عذبه معارضون للحكومة في أيار/مايو 2011. |
Les Tamouls qui sont perçus comme des opposants aux LTTE, et ceux qui sont soupçonnés d'être des informateurs du Gouvernement, ceux qui sont des membres actifs d'autres partis politiques, et même ceux qui occupent au Gouvernement des positions subalternes, encourent le risque d'être assassinés. | UN | والتاميل الذين يعتقد أنهم معارضون لنمور التاميل، بمن فيهم من يشتبه في أنهم مخبرون للحكومة والتاميل كناشطون في الأحزاب السياسية الأخرى وحتى من يتولون مناصب حكومية في رتب دنيا، معرضون لخطر الاغتيال. |
Le requérant insiste sur le fait que la torture est systématiquement pratiquée en détention, plus particulièrement sur des personnes considérées comme des opposants politiques. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن التعذيب يمارس بصورة ممنهجة في أماكن الاحتجاز، ولا سيما على الأشخاص الذين يُعتقد أنهم معارضون سياسيون. |
Parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. | UN | ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو من قُبض عليهم بسبب وجود صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو من حُبسوا كرهائن من أجل إجبار أقارب تبحث عنهم السلطات لمعارضتهم السياسية على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي. |
Des exécutions extrajudiciaires, des arrestations et placements en détention arbitraires, des actes de torture et d'autres formes de traitement cruel, inhumain et dégradant étaient pratiqués dans tout le pays par les forces de sécurité et les groupes armés, et visaient le plus souvent des personnes considérées comme des opposants politiques. | UN | وتمارس قوات الأمن والجماعات المسلحة عمليات القتل غير القانونية، والاعتقال والاحتجاز التعسفي، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في جميع أنحاء البلد، وغالباً ما تستهدف الأشخاص الذين يُعتقد أنهم معارضون سياسيون. |
des opposants politiques retournent également tous les jours au Soudan, sans que des poursuites soient engagées contre eux et sans que leur départ soit sujet à des restrictions; à titre d'exemple, on peut citer M. AlSadeq AlMahdi, Président du parti de l'Oumma, ainsi que des dirigeants de son parti, et le retour de M. Ahmed AlMerghani, ancien chef de l'État. | UN | كما عاد للبلاد ويعود يومياً معارضون سابقون للسلطة القائمة دون أن يخضعوا لمساءلة قانونية ودون فرض أي قيود على مغادرتهم مرة أخرى. ومثال ذلك عودة السيد الصادق المهدي رئيس حزب الأمة وقيادات حزبه وعودة السيد أحمد الميرغني رأس الدولة السابق وغيرهم. |
La version correspondante de ce projet (projet HR-1689) a été présentée à la Chambre des représentants le 19 avril 2005 par le représentant républicain de Floride Tom Feeney, avec pour coauteurs des membres du Congrès opposés à la levée du blocus de Cuba, comme Ileana Ros-Lehtinen, liée à la mafia, et Dan Burton. | UN | كما قدم النائب توم فيني (ممثل فلوريدا من الحزب الجمهوري) مشروعا مماثلا (HR-1698) إلى مجلس النواب في 19 نيسان/أبريل 2005، واشترك في تقديمه أعضاء في مجلس النواب معارضون لرفع الحصار على كوبا، مثل ليانا روس - ليتينن، من المافيا المعادية لكوبا، ودان بورتون. |
Les victimes sont des syndicalistes, des membres d'associations professionnelles comme celle des magistrats, des étudiants, des défenseurs des droits de l'homme, des dirigeants de partis politiques de gauche et des journalistes opposés au coup d'État. | UN | وكان من بين الضحايا زعماء نقابيون، وأعضاء رابطات مهنية مثل اتحادات الأساتذة والاتحادات الطلابية، ومدافعون عن حقوق الإنسان، وزعماء أحزاب سياسية يسارية، وصحفيون معارضون للانقلاب(36). |
La participation de Hassaan a déclenché des manifestations de Somaliens en Suède opposés aux Al-Shabaab, mais a été défendue par l'administration de la mosquée et les organisateurs de la conférence. | UN | وأثارت مشاركة حسان مظاهرات قام بها صوماليون في السويد معارضون لحركة الشباب، إلا أن إدارة المسجد ومنظمي المؤتمر دافعوا عن مشاركته(). |
85. Les 10 et 11 septembre 1993, des gardes frontière ont abattu deux Palestiniens à Ramallah (voir liste) lorsque des jeunes opposés à l'accord entre Israël et l'OLP ont lancé des pierres sur les partisans de cet accord et sur des soldats au cours de l'un des nombreux rassemblements d'opposition organisés pendant le week-end. | UN | ٨٥ - وفي ١٠ و ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أطلقت شرطة الحدود النار على شخصين فلسطينيين في رام الله )انظر القائمة( عندما رشق شباب معارضون للاتفاق الحجارة على مؤيدي الاتفاق، وعلى الجنود، خلال مظاهرة من مظاهرات المعارضة التي حدثت خلال عطلة نهاية اﻷسبوع. |
Des dizaines d'agents de police équipés de matériel antiémeute ont cerné les manifestants qui étaient menés par des ministres du cabinet palestinien et des membres de l'opposition à la Knesset. | UN | وطوق عشرات من أفراد الشرطة المزودين بعتاد مكافحة اﻹضطرابات المتظاهرين الذين كان يقودهم وزراء فلسطينيون وأعضاء معارضون في الكنيست. |
Les protestants ont le courage de prendre position pour leurs croyances, ils ne se cachent pas derrière un écran d'ordinateur. | Open Subtitles | معارضون لديهم الشجاعة للوقوف والدفاع عما يؤمنون به، ليس الإختباء خلف شاشة حاسب آلي. |
L'annonce de la Commission a provoqué des manifestations d'opposants à cette mesure à Kirkouk, qui l'assimilaient à un déplacement forcé. | UN | واندلعت عقب صدور إعلان اللجنة مظاهرات في كركوك قام بها معارضون لهذا التدبير على اعتبار أنه يعادل إجلاء قسريا. |