ويكيبيديا

    "معارضين سياسيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opposants politiques
        
    • dissidents politiques
        
    Le nombre des condamnations à mort s'est nettement accru, notamment dans les affaires impliquant des opposants politiques et des mineurs délinquants. UN وكانت هناك زيادة ملحوظة في تطبيق عقوبة الإعدام، بما في ذلك في القضايا التي تمسّ معارضين سياسيين ومجرمين أحداث.
    79. La Mission a obtenu des informations sur les actes de violence commis par les services de sécurité relevant des autorités de Gaza contre des opposants politiques. UN 79- حصلت البعثة على معلومات عن عنف ارتكبته قوات الأمن التابعة لسلطات غزة ضد معارضين سياسيين.
    79. La Mission a obtenu des informations sur les actes de violence commis par les services de sécurité relevant des autorités de Gaza contre des opposants politiques. UN 79- حصلت البعثة على معلومات عن عنف ارتكبته قوات الأمن التابعة لسلطات غزة ضد معارضين سياسيين.
    Cependant, nous devons en même temps veiller à ce que des gouvernements ne prennent pas prétexte des mesures de lutte contre l'incitation au terrorisme pour atteindre des objectifs qui leur sont propres, comme tourner ces mesures contre des opposants politiques pacifiques. UN ولكن علينا أن نكون يقظين لخطر أن تتذرع حكومات تعسفية بتدابير مناهضة التحريض على الأعمال الإرهابية لتحقيق غاياتها هي، ربما لاستهداف معارضين سياسيين مسالمين.
    Elle s'inquiétait des nombreuses informations faisant état de disparitions forcées de dissidents politiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بوجود العديد من حالات اختفاء معارضين سياسيين.
    La période autoritaire s'est caractérisée par la torture, la disparition de personnes et l'assassinat d'opposants politiques par des agents à la solde du Gouvernement. UN وخلال فترة الحكم السلطوي تلك، كان هناك تعذيب واختفاء أشخاص واغتيال معارضين سياسيين على يد موظفين مخولين صلاحية القيام بذلك من الحكومة.
    Il convient de noter la libération de trois opposants politiques de tendances diverses; de sept militaires en août et de 1 600 soldats en mai, qui auraient cependant été envoyés au front. UN ٥٢ - وكان من بين اﻷعمال اﻹيجابية إطلاق سراح ثلاثة معارضين سياسيين بارزين؛ وسبعة عسكريين في آب/أغسطس، و ٦٠٠ ١ جندي في أيار/ مايو، رغم ما قيل بإنهم قد أرسلوا إلى الجبهة.
    Ainsi, le Service national de renseignement, plus connu sous l'appellation de " Service spécial " , qui aurait torturé les opposants politiques détenus dans ses locaux de Nyayo House et Nyati House, avait été dissous. UN فقد حُلّت مثلاً دائرة المخابرات الوطنية المعروفة باسم " الفرع الخاص " ، التي قيل إنها عذبت معارضين سياسيين كانت تحتجزهم في مكاتبها في نيايو هاوس ونياتي هاوس.
    Des cas de discrimination fondée sur l'opinion politique ou religieuse ont été signalés : des intégristes auraient été victimes de mesures de répression, certaines publications critiques à l'égard du gouvernement auraient été interdites, y compris des organes de la presse internationale, des journalistes étrangers auraient été expulsés et certains opposants politiques tunisiens auraient perdu leur emploi en raison de leurs opinions. UN وذكرت حالات تمييز بسبب اﻵراء السياسية أو الدينية: فقد أفيد بأن أصوليين سقطوا ضحية تدابير قمع، وبأن منشورات معينة تنتقد الحكومة بما فيها الصحافة الدولية منعت من الصدور، وبأن صحفيين أجانب طردوا من تونس، وأخيراً بأن معارضين سياسيين تونسيين معينين فقدوا وظائفهم بسبب آرائهم.
    Enfin, en ce qui concerne le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, la situation semble s'être quelque peu améliorée, mais selon certaines informations, les services de renseignement continuent de prendre les défenseurs pour cible et de les empêcher d'enquêter sur les disparitions d'opposants politiques. UN وفيما يتعلق أخيراً بالمدافعين عن حقوق الإنسان من ضحايا المضايقات، قالت إن الحالة قد تحسنت فيما يبدو نوعاً ما، وإن أفادت معلومات معينة بأن المخابرات لا تزال تستهدفهم وتمنعهم من التحقيق في حالات اختفاء معارضين سياسيين.
    Ces actes étaient motivés par des raisons politiques ou ethniques et infligés en public ou devant les membres de la famille par des éléments des groupes armés ou des milices afin d'humilier les hommes et les femmes perçus comme des opposants politiques. UN 24 - وكانت هذه الأعمال ذات دوافع سياسية أو عرقية، وارتكبها على الملأ أو أمام أفراد الأسرة عناصر من الجماعات المسلحة أو الميليشيات لإذلال الرجال والنساء الذين يعتبرون معارضين سياسيين.
    Il convient de rappeler à nouveau la vague de répression sans précédent intervenue en marsavril 2003 à Cuba prenant prétexte du rôle actif joué par le représentant des intérêts américains à La Havane auprès des opposants politiques. UN ويجدر التذكير مرة أخرى بموجة القمع التي لم يسبق لها مثيل التي حدثت في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2003 في كوبا بدعوى الدور الإيجابي الذي قام به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى معارضين سياسيين.
    Amnesty International déclare que la peine de mort est appliquée aux opposants politiques condamnés pour des crimes contre l'État au cours de procès inéquitables, généralement conduits par une juridiction militaire. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن عقوبة الإعدام قد طُبّقت على معارضين سياسيين أُدينوا بارتكاب جرائم ضد الدولة في محاكماتٍ غير عادلة، من جانب محاكم عسكرية عادةً(45).
    25. Le bureau en Bolivie du Haut-Commissariat a noté en 2008 que bien qu'il n'y ait pas de politique de détention arbitraire et que celle-ci ne constitue pas une pratique systématique, le nombre de détentions irrégulières d'opposants politiques accusés d'avoir commis une infraction de droit commun auxquelles avaient procédé les forces de sécurité était préoccupant. UN 25- وأشار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا في عام 2008 إلى أنه على الرغم من عدم وجود أي سياسات أو ممارساتٍ منهجية للاحتجاز التعسفي، فإن مما يبعث على القلق وجود عدد من حالات احتجاز غير نظامي نفَّذته قوات الأمن ضد معارضين سياسيين ادُّعي ارتكابهم جرائم تندرج ضمن نطاق القانون العام.
    Toujours au sujet de la liberté d'information, M. Klein a appris que des poursuites avaient été engagées en avril 1997 contre des opposants politiques qui avaient protesté contre la signature du traité d'union entre la République du Bélarus et la Fédération de Russie, et il voudrait savoir quels étaient les chefs d'inculpation et quelle a été l'issue du procès. UN وفيما يتعلق أيضا بحرية اﻹعلام، قال السيد كلاين إنه علم بأنه تمت، في نيسان/ابريل ١٩٩٧، ملاحقة معارضين سياسيين اعترضوا على توقيع معاهدة للوحدة بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي، وإنه يود أن يعرف ما هي التهم الموجهة اليهم وما هو مصير الدعوى.
    37. De janvier à octobre 2011, le Bureau conjoint a rassemblé des informations sur 209 allégations de violations des droits de l'homme directement liées aux élections et visant des opposants politiques et la population générale. UN 37- خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2011، وثّق مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان 209 انتهاكات مُدعاة لحقوق الإنسان، ذات صلة مباشرة بالانتخابات، استهدفت معارضين سياسيين وعامة السكان.
    En font notamment partie les milices privées contrôlées par le gouvernement (qui peuvent, par exemple, recevoir l'ordre de tuer des opposants politiques), les groupes paramilitaires et les escadrons de la mort; UN وتضم الأمثلة على هذه الجهات الميليشيات الخاصة الخاضعة لسيطرة الحكومة (التي قد تتلقى أمراً بقتل معارضين سياسيين مثلاً) والجماعات شبه العسكرية وفرق الموت؛
    438. Le 22 juillet 1996, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au nom de Abdullah Abbas al-Ahmad, Kamil Abbas al-Ahmad, Muhammad Ibrahim al-Ibrahim, Nasser'Ali Rahim et Ali Hassan al-Dawood, qui figuraient parmi des dizaines d'opposants politiques ou religieux qui auraient été arrêtés par les Renseignements généraux à al-Qatif, Sayat, Turaif, al-Jarudy et al-Awamiya durant les deux premières semaines de juillet 1996. UN ٨٣٤- وتوجه المقرر الخاص بنداء عاجل في ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ نيابة عن عبد الله عباس اﻷحمد وكامل عباس اﻷحمد ومحمد إبراهيم اﻹبراهيم وناصر على رحيم وعلي حسن الداوود، وهم من بين العشرات من المشتبه في كونهم معارضين سياسيين ودينيين يزعم أن المخابرات العامة قد احتجزتهم في القطيف وصيحات وطريف والجارودي والعوامية خلال النصف اﻷول من تموز/يوليه ٦٩٩١.
    d) Par le fait que de hauts fonctionnaires bélarussiens ont été impliqués dans la disparition forcée ou l'exécution sommaire de trois opposants politiques en 1999 et d'un journaliste en 2000, et que l'on continue à étouffer ces affaires, comme il ressort du rapport adopté par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe dans sa résolution 1371 du 28 avril 2004; UN " (د) تورط كبار الرسميين في حكومة بيلاروس في موضوع الاختفاء القسري و/أو الإعدام بإجراءات موجزة لثلاثة معارضين سياسيين للسلطات القائمة في عام 1999 ولصحفي في عام 2000 وفي استمرار التغطية في التحقيقات، على النحو الموثق في التقرير الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بالقرار 1371 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد