ويكيبيديا

    "معارك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • combats
        
    • batailles
        
    • combat
        
    • bataille
        
    • combattu
        
    • bagarres
        
    • luttes
        
    • querelles
        
    • mécréants
        
    • combattants
        
    • des affrontements
        
    • guerre
        
    • battre
        
    • guerres
        
    • défendre
        
    Ces combattants ont fini, après de durs combats, par être chassés par les forces gouvernementales qui en ont arrêté un certain nombre. UN إن هذه الفصائل قد طُردت، في أعقاب معارك ضارية، بواسطة القوات الحكومية التي ألقت القبض على عدد منها.
    A l'heure actuelle, des combats sanglants se déroulent à Kelbedjar et aux frontières sud de cette province, qui sont communes avec celle de Latchine. UN والقتال جار اﻵن في معارك دامية في كلباجار وعلى الحدود الجنوبية لتلك المنطقة وهي الحدود المتاخمة لمنطقة لانشين.
    Nos pays ont lancé de rudes batailles pour combattre des fléaux tels que la corruption. UN ودأبت بلداننا على خوض معارك قاسية بغية التغلب على ويلات مثل الفساد.
    Parfois je peux voir des batailles spatiales sur cette fenêtre. Open Subtitles بعض الأحيان يمكن أن أرى معارك فضائية منها،
    Il est d'une évidence éclatante que l'Azerbaïdjan qui mène un combat sanglant pour la défense de son territoire serait bien incapable d'entreprendre de telles actions. UN فمن الواضح جدا أن أذربيجان التي تخوض معارك دامية للذود عن أراضيها، لا يمكنها إطلاقا القيام بمثل هذه اﻷعمال.
    La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. UN والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة.
    Certaines de nos lignes de défense ont été brisées et des combats corps à corps ont été signalés. UN وتم اختراق بعض خطوطنا الدفاعية وسجلت بالفعل معارك التحامية.
    Des combats acharnés se poursuivent depuis quelques jours aux abords de Fizouli qui se trouve de fait encerclée. UN وتقع مدينة فيزولي في الواقع ضمن دائرة الحصار، وتجري على مشارفها منذ عدة أيام معارك ضارية.
    Les Tchetniks ont atteint les faubourgs de la ville de Bihać où se déroulent des combats acharnés au corps à corps. UN ويوجد التشنيك في ضواحي مدينة بيهاتش حيث تجري معارك مكثفة باﻷيدي.
    Eh bien, les batailles spatiales sont toujours plus passionnantes à la télé qu'en réalité. Open Subtitles حسناً, معارك الفضاء مشوقة اكثر بكثير فى التلفريون من الحياة الواقعية.
    J'ai réfléchi à propos de mes enfants, des batailles qu'on a menées toute notre vie. Open Subtitles عندما بدأت أفكر بأطفالي يخوضون معارك ، نحن نخوض المعارك كل حياتنا
    Deux ans et demi d'occupation japonaise se sont écoulés avant que Guam ne soit encore une fois épuisée par des batailles meurtrières. UN وقد انقضى عامان ونصف من الاحتلال الياباني قبل أن تجتاح غوام مرة أخرى معارك ضارية.
    À Ba'qubah et à Mossoul, les forces de sécurité continuent de livrer quotidiennement combat contre un groupe d'insurgés qui persiste dans ses activités. UN وفي بعقوبة والموصل، تواصل قوات الأمن شن معارك يومية ضد عناصر مثابرة على التمرد.
    Tu continues à chercher des nouveaux combats alors que le vrai combat a été devant toi tout ce temps. Open Subtitles لا تنفك تبحث عن معارك جديدة بينما المعركة الحقيقة أمامك منذ البداية.
    Tu vas au devant de gros ennuis pour avoir la plus puissante magie de combat de l'univers. Open Subtitles أنت ستقعين فـ الكثير من المشاكل للحصول على بعض من أقوى الكتب فـ معارك السحر في الكون.
    L'Afghanistan devient l'un des champs de bataille de la guerre froide; UN وصارت أفغانستان إحدى ساحات معارك الحرب الباردة؛
    Nombreuses fausses alertes, notamment dans les zones à échos métalliques parasites, telles que les anciens champs de bataille. UN العديد من الإنذارات الكاذبة، لا سيما في المناطق التي يكثر فيها حطام المعادن، كساحات معارك سابقة.
    Le corps des femmes est devenu un champ de bataille pour les soldats des guerres d'aujourd'hui. UN أصبحت أجساد النساء ساحة معارك تخوضها الجيوش في حروب اليوم.
    Je lui dois beaucoup. Nous avons souvent combattu ensemble, côte à côte. Rien de plus. Open Subtitles أنا مدينةٌ له بالكثير، خضنا معارك كثيرةً جنباً إلى جنب، ليس أكثر.
    T'en as gagné, des bagarres. Open Subtitles لقد انتصرت بالكثير من معارك اليد في الحانات سابقاً.
    Si l'autodétermination a gagné du terrain au cours des décennies suivantes, ce n'est qu'au prix de longues et sanglantes luttes. UN أما التقدم الكبير الذي أحرز في العقود اللاحقة فلم يتحقق إلا بعد خوض معارك طويلة ودامية.
    Ce consensus doit faire appel au sens de la mesure, afin de ne pas rouvrir les vieilles querelles idéologiques où les choix sont toujours dichotomiques, et à une compréhension profonde des choses, afin de saisir la complexité et la diversité du développement. UN ويجب بناء هذا التوافق في الآراء على إحساس بالتناسب لا يعيد فتح باب معارك إيديولوجية قديمة عن الاختيار بين أمرين لا ثالث لهما، وعلى عمق في الفهم يعترف بتعقيد وتنوع التنمية.
    Ainsi, les sunnites les appelaient < < kaafir > > , terme méprisant qui signifie < < mécréants > > , et les traitaient en inférieurs, et ils risquaient ainsi de se laisser entraîner dans des bagarres s'ils voulaient défendre leur religion. UN فقد وصمهم السّنيون بالكفر، وعاملوهم معاملة دونية؛ وقالا إنهم قد يتورطون في معارك إن هم حاولوا الدفاع عن عقيدتهم. وتعرض أ.
    des affrontements localisés ont éclaté entre clans, notamment dans les zones qu'ils se disputent dans les régions du Shabelle inférieur et du Djouba inférieur et moyen. UN واندلعت معارك فيما بين العشائر في أماكن محددة وخاصة في اﻷجزاء المتنازع بشأنها من مناطق جنوب شابيلي وجنوب ووسط جوبا.
    La culture de la mort nous contraint à défendre la culture de la vie, à gagner des batailles que nous n'avons pas engagées, à triompher dans cette guerre que nous n'avons pas cherchée. UN وتجبرنا ثقافة الموت على الدفاع عن ثقافة الحياة، وعلى كسب معارك لم نستهلها، وعلى الانتصار في هذه الحرب المفروضة علينا.
    Vous avez jugé bon de vous battre à ma place ? Open Subtitles هل رأيتما أنه من المناسب خوض معارك نيابة عني؟
    Trois cent quatre-vingt mille Cubains se sont battus sur le continent africain pour défendre l'intégrité et la souveraineté de pays frères pendant près de 30 ans. UN وعلى مدى نحو ثلاثة عقود، شارك 000 380 كوبي في معارك في أفريقيا دفاعا عن السلامة الإقليمية لدول شقيقة وسيادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد