ويكيبيديا

    "معاشات التقاعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retraites
        
    • pensions de retraite
        
    • des pensions
        
    • pension de retraite
        
    • les pensions
        
    • de pension
        
    • de pensions
        
    • à prestations
        
    • pensions d
        
    • pensions versées
        
    211. L'assurance vieillesse est régie par la loi sur les allocations de l'Etat, la loi sur les retraites de vieillesse à des conditions favorables et la loi sur les pensions de vieillesse. UN 211- يخضع تأمين المعاشات العامة قانون الدولة للبدلات، وقانون معاشات الشيخوخة بشروط ميسرة وقانون معاشات التقاعد.
    23. En dehors du versement des retraites et des pensions, le rôle du système de protection sociale se limite essentiellement à assurer un revenu aux indigents. UN 23- ويقتصر أساساً دور نظام الحماية الاجتماعية - بخلاف معاشات التقاعد - على توزيع الدخل على الأشخاص المحتاجين.
    Le temps partiel est une source d'inégalités entre les femmes et les hommes : freins à la carrière, inégalités de revenus présents et de retraites futures. UN والعمل جزءا من الوقت من مصادر عدم المساواة بين النساء والرجال، فهو يمثل عائقا في المسار الوظيفي، كما أنه يشكل تفاوتا في إيرادات اليوم أو معاشات التقاعد في المستقبل.
    Article 197 : Les pensions de retraite et d'invalidité sont transmissibles aux ayants droit, dans les conditions fixées par la législation. UN المادة ٧٩١: معاشات التقاعد ومعاشات العجز قابلة النقل الى المستحقين، وفقاً للشروط المحددة في القانون.
    128. Le régime de retraite complémentaire prévoit le versement d'un complément aux pensions de retraite, et d'autres prestations de longue durée, lorsque le retraité a cotisé dans l'île de Man pendant 10 ans au moins. UN ويشمل مخطط استكمال المعاش التقاعدي حكما ينص على دفع إضافة تكميلية مع معاشات التقاعد والاستحقاقات الأخرى الطويلة الأجل متى كان المتقاعد قد سدد اشتراكات جزيرة مان لمدة 10 سنوات على الأقل.
    Les questions les plus délicates concernent la phase de transition, en particulier s'agissant des pensions d'ancienneté et de l'âge de la retraite. UN علما أن أكثر النقاط حساسية في هذا النقاش تتعلق بجدولة نظام الانتقال، خصوصا معاشات التقاعد لﻷقدمين وعمر التقاعد.
    En plus des types de pensions décrits ci-dessus, certaines catégories des citoyens inaptes au travail, qui n'ont pas droit à une pension de retraite ordinaire, bénéficient d'une pension sociale. UN وبالإضافة إلى نوعيات معاشات التقاعد المذكورة أعلاه، فإن بعض فئات المواطنين غير القادرين على العمل، ممن لا يحق لهم معاش تقاعدي عادي، تحصل على معاش اجتماعي.
    D'après l'État partie, la peine de 845 ans d'emprisonnement n'est pas excessive ni inhumaine au regard des innombrables atteintes aux biens commises et des pertes subies par des titulaires de pension escroqués. UN وتزعم الدولة الطرف أن الحكم بالسجن لمدة 845 عاماً لا يعتبر غير متناسب أو لا إنساني إذا وضعنا في الاعتبار الجرائم العديدة المرتكبة فيما يتعلق بالممتلكات والخسائر التي تكبدها أصحاب معاشات التقاعد.
    Il est apparu que d'autres difficultés existaient en ce qui concerne l'accès à l'emploi, l'assurance maladie, les traitements médicaux, l'enseignement supérieur, les retraites et les allocations familiales. UN وذُكر أنهم يواجهون صعوبات أخرى فيما يتعلق بالحصول على العمل والتأمين الصحي والعلاج والالتحاق بالتعليم العالي وتلقي معاشات التقاعد واستحقاقات الأطفال.
    Le ralentissement de la croissance des programmes des retraites et soins de santé pour les retraités de la classe moyenne ne peut pas se faire brutalement. Il faut commencer par prévenir ceux qui sont aujourd’hui à une dizaine d'années de la retraite – ce qui explique pourquoi il est important de lancer de telles réformes dès maintenant. News-Commentary إن إبطاء نمو معاشات التقاعد وبرامج الرعاية الصحية بالنسبة للمتقاعدين من الطبقة المتوسطة من المستحيل أن يتم بشكل مفاجئ. بل لابد أن يبدأ بإخطار هؤلاء الذين يحين موعد تقاعدهم بعد عشرة أعوام ــ ولهذا السبب فمن الأهمية بمكان أن يتم إطلاق مثل هذه الإصلاحات الآن.
    Dans le même temps, la situation démographique japonaise entrainera une explosion des dépenses compte tenu de l’augmentation des pensions de retraites et des coûts de santé. Une hausse des impôts sera donc tôt ou tard nécessaire. News-Commentary وفي الوقت نفسه، فإن الميول الديموغرافية في اليابان سوف تعزز من الطلب على الإنفاق المالي، مع ارتفاع تكاليف معاشات التقاعد والرعاية الصحية. وهذا يعني أن زيادة الضرائب أمر محتم إن آجلاً أو عاجلا.
    L'Autriche, répondant à l'appel qu'elle contenait, a commencé en avril 1993 à remanier les dispositions juridiques régissant le régime des retraites, remaniement qui visait essentiellement à assurer un financement à long terme des caisses de retraite, grâce à une restructuration des modalités d'ajustement et de réévaluation des pensions. UN وأعلن إن النمسا، استجابة منها للنداء الذي يتضمنه القرار، بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩٣ بتعديل اﻷحكام القانونية التي ترعى نظام التقاعد، وهو تعديل يرمي بشكل أساسي إلى ضمان توفير تمويل طويل اﻷجل من صناديق التقاعد، وذلك بفضل إعادة تشكيل طرق التسوية وإعادة تقييم معاشات التقاعد.
    Les personnes qui ont atteint l'âge de la retraite selon la loi du 2 novembre 1995 sur les pensions de l'État, et qui participent au système des retraites, ont droit à une pension de retraite. UN 73- وكل من وصل إلى سن التقاعد حسب قانون معاشات التقاعد الحكومية المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، وكان مشاركاً في مشروع المعاشات التقاعدية، لـه الحق في الحصول على معاش الشيخوخة.
    Selon des données recueillies en 1996, depuis l'introduction de mécanismes de protection sociale différents des retraites et des pensions, le pourcentage de personnes < < pauvres > > est passé de 22 à 19%. UN واستناداً إلى بيانات عام 1996 انخفضت عقب تدخل آليات الحماية الاجتماعية بخلاف معاشات التقاعد نسبة " الفقراء " من 22 إلى 19 في المائة.
    Dans le cadre de notre expérience nationale, je voudrais mettre en lumière un important accord signé, il y a deux semaines, entre le Gouvernement espagnol et les syndicats qui porte sur une augmentation et une amélioration des pensions de retraite. UN وفي إطار تجربتنا الوطنية أود أن أشير إلى اتفاق هام وقعته الحكومة اﻹسبانية مع النقابات منذ أسبوعين بشأن زيادة معاشات التقاعد وتحسينها.
    Les prestations couvertes par cette assurance sociale de longue durée sont les pensions de retraite et de vieillesse, les pensions d'invalidité et de réversion, les pensions d'invalidité civile, d'invalidité militaire et les pensions d'aide sociale. UN ويدفع الضمان الاجتماعي الطويل اﻷجل معاشات التقاعد ومعاشات الشيخوخة، ومعاشات العجز، ومعاشات الورثة، ومعاشات العجز المدني، ومعاشات العجز العسكري، والمعاش الاجتماعي.
    La Cour suprême a estimé que, bien que la somme de 200 schillings fasse partie du revenu régulier (ständiger Bezug) de l'auteur, une partie seulement du revenu serait considérée comme le salaire mensuel (Gehalt), sur la base duquel est calculé le montant des pensions de retraite qui doivent être versées. UN وقد رأت أنه على الرغم من كون مبلغ ٢٠٠ شلن نمساوي يعد جزءا من دخل مقدمي البلاغ الدائم، إلا أن جزءا فقط من الدخل يعتبر مرتبا شهريا هو اﻷساس لتحديد مستوى معاشات التقاعد الواجب دفعها.
    C'est Louis Marin, rapporteur budgétaire, ministre des pensions sous Poincaré. Open Subtitles إنه لويس مارين المراقب العام بوانكاريه وزير معاشات التقاعد
    103. Aux termes de la nouvelle loi, sont admises au bénéfice de la pension de retraite les personnes remplissant les conditions ci-après : UN وبموجب القانون الجديد، يحق للفئات التالية من اﻷشخاص الحصول على معاشات التقاعد:
    les pensions sont, elles aussi, calculées en fonction du montant de base. UN كما أن معاشات التقاعد تحسب كذلك بالاستناد إلى المبلغ اﻷساسي.
    Les fonds de pension auraient dû dire : "Ce sont des subprimes. Open Subtitles ربما تظن أن هيئة صندوق معاشات التقاعد قد قالت أن هذه الأسهم من النوع عالى المخاطرة
    Cette loi institue un régime de pensions sur le principe de la proportionnalité au salaire. UN ويوفر هذا القانون معاشات التقاعد طبقاً لمبدأ المرتب الساري.
    Aujourd’hui, les risques sont perçus comme bien plus grands et les avantages comme bien moindres. De ce fait, les employeurs sont de moins en moins nombreux à offrir des systèmes qui ressemblent de près ou de loin à des retraites à prestations fixes. News-Commentary أما اليوم، فقد أصبحت النظرة إلى هذه المجازفات تؤدي إلى تضخيمها إلى الحد الذي يجعل الفوائد تبدو ضئيلة. ونتيجة لهذا، فقد أصبحت شريحة متزايدة الصغر من أصحاب العمل تقدم أي خطة ولو قريبة الشبه من معاشات التقاعد المحددة الفائدة.
    Dans chaque cas, les tribunaux ont conclu que les pensions versées aux victimes présumées par le Fonds de pension avaient été correctement calculées en vertu de la nouvelle loi et qu'il n'y avait eu aucune violation des lois de l'État partie. UN وفي كل حالة، رأت المحكمة أن صندوق المعاشات التقاعدية كان قد قام على النحو الصحيح بحساب ودفع معاشات التقاعد للضحايا المزعومين، بموجب القانون الجديد. ولم يكشف وقوع أي انتهاكات لقوانين الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد