ويكيبيديا

    "معاقبتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • punir
        
    • sanctionner
        
    • sanction
        
    • sanctionnés
        
    • sanctionnées
        
    • être pénalisées
        
    • punition
        
    • châtier
        
    • requis contre elle
        
    • punie
        
    Le refus de contenir, poursuivre et punir des éléments irresponsables peut lui-même être un indice qu'en réalité ces éléments ne sont qu'un moyen utile d'exécuter une politique de crime contre l'humanité. UN وعدم الاستعداد لتسييس العناصر التي لا ضابط لها أو مقاضاتها أو معاقبتها قد يشير أيضا الى أن هذه العناصر ليست في الواقع سوى أداة نافعة لتنفيذ سياسة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Répercussions à long terme comme effets à court terme sont à prendre en considération et le but doit être non de punir les États mais de les amener à changer de comportement. UN ويجب مراعاة اﻵثار القريبة المدى والبعيدة المدى على السواء. وينبغي أن يكون هدف الجزاءات تعديل سلوك الدول وليس معاقبتها.
    Elle avait 21 ans à l'époque et le traitement était prémédité et visait à la punir et à l'intimider. UN فقد كان عمرها آنذاك 21 سنة وكانت المعاملة قائمة على تخطيط مسبق وكان الهدف منها معاقبتها وتخويفها.
    Il faudrait encourager les États à appliquer les dispositions de la Convention et non les sanctionner pour de mauvais résultats. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع الدول على تنفيذ أحكام الاتفاقية وعدم معاقبتها على سوء الأداء.
    La liste des pays soumis à «la sanction», dont les victimes directes sont des vieillards, des femmes et des enfants, ne se réduit pas. UN وقائمة الدول التي تتقرر " معاقبتها " لا تزال طويلة، والضحايا المباشرون لا يزالون هم كبار السن والنساء واﻷطفال.
    Les partis dont les listes ne comptent pas 30 % de candidates ne devraient pas être subventionnés. Ils devraient être sanctionnés. UN وقالت إنه لا يجب دعم الأحزاب التي تقدم قائمة مرشحين لا تحتوي على 30 في المائة من النساء بل يجب معاقبتها.
    Les forces ayant commis ces bavures ne seraient pas tenues pour responsables ni sanctionnées. UN ويبدو أنه لم تتم أي ادانة للقوات المسؤولة عن ارتكاب هذه الاساءات ولا معاقبتها.
    Les femmes doivent pouvoir assumer leur rôle procréatif sans en être pénalisées pour autant. UN ويجب أن يتاح للمرأة تحقيق قدرتها الفطرية على الحمل دون معاقبتها على ذلك.
    Elle avait 21 ans à l'époque et le traitement était prémédité et visait à la punir et à l'intimider. UN فقد كان عمرها آنذاك 21 سنة وكانت المعاملة قائمة على تخطيط مسبق وكان الهدف منها معاقبتها وتخويفها.
    Le but était de la punir et de l'intimider en raison des propos qu'elle avait tenus à un fonctionnaire. UN وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب ما قالته للموظف.
    Le but était de la punir et de l'intimider en raison des propos qu'elle avait tenus au fonctionnaire. UN وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب كلماتها الموجهة إلى الموظف.
    De plus, ces sévices ont été intentionnellement infligés dans le but de la punir pour les propos qu'elle avait tenus devant un fonctionnaire. UN وعلاوة على ذلك، ارتُكبت هذه الاعتداءات قصداً بغرض معاقبتها على الكلمات التي تفوهت بها أمام موظف.
    Le but était de la punir et de l'intimider en raison des propos qu'elle avait tenus à un fonctionnaire. UN وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب ما قالته للموظف.
    Le but était de la punir et de l'intimider en raison des propos qu'elle avait tenus au fonctionnaire. UN وكان الهدف هو معاقبتها وتخويفها بسبب كلماتها الموجهة إلى الموظف.
    De plus, ces sévices ont été intentionnellement infligés dans le but de la punir pour les propos qu'elle avait tenus devant un fonctionnaire. UN وعلاوة على ذلك، ارتُكبت هذه الاعتداءات قصداً بغرض معاقبتها على الكلمات التي تفوهت بها أمام موظف.
    Je crois que ta stratégie est de la punir. Open Subtitles أعتقد أنّ استراتيجيتك هي من أجل معاقبتها.
    Si cette dernière ne s'acquitte pas de ses " devoirs " de femme, de mère et d'épouse, la violence à son encontre est justifiée; bien plus, le mari est en droit de sanctionner ce comportement. UN فإذا لم تف المرأة " بواجباتها " كامرأة، أو أم أو زوجة كان العنف مسوغاً. بل وللزوج الحق في معاقبتها على سلوكها.
    Ces pays, qui sont au premier chef responsables d'avoir déclenché et d'exacerber la crise en Somalie, n'ont en effet aucune autorité morale, politique ou légale pour condamner ou sanctionner l'Érythrée. UN والواقع أن هذه البلدان التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن نشوب وتفاقم الأزمة في الصومال، لا تملك السلطة الأخلاقية أو السياسية أو القانونية لاتهام إريتريا أو معاقبتها.
    CSW fait observer que l'absence d'une définition claire de termes comme < < incitation > > expose des activités religieuses légitimes et pacifiques au risque d'une sanction juridique. UN 9- وأشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن عدم وجود تعاريف واضحة لمصطلحات من قبيل " الإغراء " تعرض الأنشطة الدينية المشروعة والسلمية لخطر معاقبتها بموجب القانون.
    En 1992 et 1993, des éléments des forces armées russes ont attaqué des civils et commis des violations du droit de la guerre; mais ils n'ont toujours pas été identifiés ni sanctionnés. UN وفي ٢٩٩١ و٣٩٩١، هاجمت عناصر من القوات المسلحة الروسية مدنيين وارتكبت انتهاكات للحق الحربي؛ ولكن لم يتم التعرف عليها بعد ولا معاقبتها.
    L'article 12 de la loi sur les garanties d'égalité pour les femmes dispose que les femmes ne peuvent être restreintes dans leurs droits ni privées de leurs droits, ni condamnées ou sanctionnées autrement que selon les procédures établies par la législation. UN أما المادة 12 من قانون تركمانستان المتعلق بالضمانات الحكومية لمساواة المرأة، فتنص على رفض تقييد حقوق المرأة أو حرمانها من الحقوق الخاصة بها، أو إدانتها أو معاقبتها فيما عدا إطار الأنظمة المنصوص عليها بموجب تشريع تركمانستان.
    Les femmes enceintes dont la grossesse est considérée comme à risque ont le droit de prendre un congé sans être pénalisées. UN أما المرأة الحامل التي تعتبر معرضة للخطر أثناء الحمل فيحق لها أخذ إجازة بدون معاقبتها.
    A sa conception, ça nécessitait un gardien dédié, un qui ressentait profondément le besoin de sa punition. Open Subtitles حسب تصميمها ، فإنها بحاجة لسجان معين احد ما يشعر بضرورة الحاجة الى معاقبتها
    Dieu m'a donné cette femme à châtier. Open Subtitles الله أعطاني تلك المرأة وطلب منى معاقبتها
    Deux mois après l'agression, elle a été accusée d'outrage à agent de la force publique, moyennant quoi le procureur a requis contre elle une peine d'emprisonnement de trois ans. UN وبعد حادثة الاعتداء بشهرين، وجهت إليها النيابة تهمة التمرد وطلبت معاقبتها بالسجن ثلاث سنوات.
    Parce que cette femme est le diable, et je veux qu'elle soit punie. Open Subtitles لأن تلك المرأه هي الشر و اريد أن تتم معاقبتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد