ويكيبيديا

    "معالجة احتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre aux besoins
        
    • satisfaire les besoins
        
    • faire face aux besoins
        
    • répondre à des besoins
        
    • face aux besoins de
        
    • répondant aux besoins
        
    • prise en compte des besoins
        
    • tenir compte des besoins
        
    • prendre en compte les besoins des
        
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit répondre aux besoins des personnes déplacées, au moins au niveau des indicateurs. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    9. Un autre défi à relever concerne la manière de répondre aux besoins des personnes handicapées en temps de catastrophe naturelle et de conflit armé. UN 9 - ومضى يقول إن هناك تحديا آخر يتمثل في كيفية معالجة احتياجات المعوقين في أوقات الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Par ailleurs, il faut étendre la composante locale de la programmation pour mieux répondre aux besoins des jeunes. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى التوسع في المكوّن المجتمعي للبرمجة من أجل تحسين معالجة احتياجات الشبان.
    Dans plus de 20 situations de crise majeure, l'Organisation des Nations Unies s'efforce de satisfaire les besoins des populations déplacées. UN 117 - تسعى الأمم المتحدة، في أكثر من 20 حالة من حالات الأزمات الكبيرة، إلى معالجة احتياجات السكان المشردين.
    Leur retour alourdit le fardeau qui pèse sur une infrastructure locale déjà fragile et il est essentiel de faire face aux besoins que suppose leur réinsertion. UN وتضع عودتهم عبئا اضافيا على الهياكل الرئيسية المحلية الهشة أصلا، وتعد معالجة احتياجات إعادة ادماجهم من اﻷمور الحيوية.
    En Afrique, l'objectif consiste à aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des jeunes victimes de la guerre. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    Elle s'efforce de répondre aux besoins et aux préoccupations des femmes de manière plus holistique et plus efficace. UN وهي تسعى إلى معالجة احتياجات المرأة وشواغلها على نحو أكثر شمولية وفعالية.
    L'augmentation se rapporte à hauteur de 80 % à l'objectif du Plan à moyen terme consistant à répondre aux besoins des réfugiés les plus vulnérables. UN ويتعلق 80 في المائة من هذه الزيادة بالخطة متوسطة الأجل وبهدف معالجة احتياجات أشد اللاجئين ضعفا.
    En Afrique, l’objectif consiste à aider les organisations non gouvernementales à répondre aux besoins des enfants et des jeunes victimes de la guerre. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    Moyens de répondre aux besoins des PME UN معالجة احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Elle a souligné qu'il fallait répondre aux besoins individuels des femmes et pas seulement à leurs besoins en tant que mères de famille. UN وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية.
    Elle a souligné qu'il fallait répondre aux besoins individuels des femmes et pas seulement à leurs besoins en tant que mères de famille. UN وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية.
    Il faut accroître les ressources consacrées à cette action pour répondre aux besoins des pays en développement. UN لذا يجب زيادة الموارد المتاحة لذلك الغرض من أجل معالجة احتياجات البلدان النامية.
    Le fait de devoir répondre aux besoins de différents types de pays a également posé problème. UN كما صودفت تحديات في معالجة احتياجات الأنواع المختلفة من البلدان.
    Dans l'immédiat, l'objectif est de répondre aux besoins essentiels en matière de droits de l'homme des personnes exclues socialement. UN ويتمثل الهدف الفوري في معالجة احتياجات حقوق الإنسان البالغة الأهمية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي.
    Les gouvernements devraient décider eux-mêmes des modalités de prestation de services et de la manière dont il convient de satisfaire les besoins des pauvres. UN ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء.
    Compte tenu de la multiplication des menaces sur le plan de la sécurité, l'aptitude de l'Organisation à réagir rapidement et efficacement aux crises a été renforcée par la mise en place de moyens d'intervention permettant de faire face aux besoins des fonctionnaires, de leur famille et d'autres personnes touchées. UN ونظرا لزيادة الأخطار التي تهدد الأمن، تم تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بسرعة وفعالية للأزمات وذلك عن طريق زيادة قدرتها على معالجة احتياجات الموظفين وأسرهم وغيرهم ممن قد يتأثرون بها.
    Les réunions d’experts organisées par l’UNIDIR ont désormais un meilleur rapport coût-efficacité et sont conçues pour répondre à des besoins spécifiques. UN ولهذا صارت اجتماعات الخبراء التي ينظمها المعهد في الوقت الحاضر أكثر فعالية من حيث التكلفة وتنصب على معالجة احتياجات محددة.
    Le BSCI est conscient qu'il faut faire preuve de souplesse face aux besoins de chaque programme mais estime que la Section du partage des connaissances peut jouer un rôle important pour ce qui est de promouvoir, le cas échéant, la cohérence, la coordination et l'harmonisation des outils, activités et mécanismes d'acquisition d'enseignements. UN ويسلم مكتب الرقابة بضرورة توخي المرونة في معالجة احتياجات كل برنامج على حدة، لكنه يرى أن قسم تبادل المعارف يمكن أن يقوم بدور مهم فيما يتعلق بتعزيز الاتساق والتنسيق والتجانس حسب الاقتضاء بين أدوات الأمانة العامة وأنشطتها وآلياتها المتعلقة بتعلم الدروس.
    Nous estimons que le Programme de Doha pour le développement devait être sérieusement étayé, les pays industrialisés répondant aux besoins des pays en développement. UN وترى مملكة سوازيلند أن برنامج الدوحة للتنمية بحاجة إلى دفعة جدية، وأن على البلدان الصناعية معالجة احتياجات البلدان النامية.
    10. La prise en compte des besoins des adolescents dans ce domaine est un aspect important de l'appui fourni par le FNUAP. UN ١٠ - وقد ظلت معالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين تشكل بعدا هاما من أبعاد الدعم الذي يقدمه الصندوق.
    Le Plan d'action de Bali (2007) mentionne en passant la nécessité de tenir compte des besoins des communautés autochtones locales dans les initiatives prises pour réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des terres. UN وفي خطة عمل بالي لهذه الاتفاقية لعام 2007، سُلم بشكل محدود بضرورة معالجة احتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية عندما تُتخذ إجراءات للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور التربة.
    Il convient de prendre en compte les besoins des groupes spécifiques mais sans les condamner ni trop insister sur leur situation difficile, ce qui pourrait aggraver les clivages sociaux. UN 89 - ويجب معالجة احتياجات فئات محددة دون وصمهم أو المغالاة في التركيز على محنهم الخاصة، التي قد تعزز خطوط الانقسام في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد