ويكيبيديا

    "معالجة التحديات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relever les défis
        
    • résoudre les problèmes
        
    • s'attaquer aux problèmes
        
    • faire face aux défis
        
    • faire face aux problèmes
        
    • régler les problèmes
        
    • surmonter les difficultés
        
    • remédier aux problèmes
        
    • règlement des problèmes
        
    • répondre aux défis
        
    • traiter les problèmes
        
    • solutions aux problèmes
        
    • remédier aux difficultés
        
    • faire face aux difficultés
        
    Ils se sont engagés à utiliser les moyens novateurs que la CSCE peut mettre en oeuvre pour relever les défis quotidiens du changement. UN وتعهدوا باستخدام الوسائل المبتكرة التي يمكن أن يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا في معالجة التحديات اليومية للتغيير.
    Le gouvernement du Cameroun compte sur les partenaires au développement pour l'aider à relever les défis identifiés. UN وتعتمد حكومة الكاميرون على الشركاء في التنمية للمساعدة في معالجة التحديات التي حددتها.
    Le gouvernement doit faire davantage pour résoudre les problèmes de développement social et économique qui existent de longue date dans cet État, notamment par une plus grande coopération avec la communauté internationale. UN وينبغي للحكومة أن تفعل المزيد من أجل معالجة التحديات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد في ولاية راخين، بسبل من بينها زيادة التعاون مع المجتمع الدولي.
    Le volontariat constitue un moyen très efficace d'amener des individus à s'attaquer aux problèmes liés au développement et il peut influer sur le rythme et sur la nature même de ce développement. UN والعمل التطوعي وسيلة فعالة لإشراك الأفراد في معالجة التحديات الإنمائية، ويمكنه أن يحول سرعة التنمية وطبيعتها.
    Les économies réalisées aideront beaucoup à faire face aux défis qu'implique la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستذهب المدخرات المتجمعة في طريق طويل نحو معالجة التحديات التي تواجه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Le Gouvernement s'est donné les moyens de faire face aux problèmes de sécurité aux frontières et dans les zones de tension et de protéger les civils. UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    régler les problèmes existants et nouveaux afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et de préserver par la suite les acquis du développement UN معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل
    En particulier, nous attendons avec intérêt l'opinion de nos homologues sur le travail à venir pour relever les défis mondiaux complexes. UN ونتطلع، بصفة خاصة، إلى الآراء بشأن العمل الذي ينتظرنا في معالجة التحديات العالمية المتزايدة.
    Mais les Américains savent aussi que ce n'est qu'en agissant de concert que nous pourrons relever les défis les plus difficiles. UN لكنّ الأمريكيين يعرفون أيضا أنه بالعمل معا وحده نستطيع معالجة التحديات الرهيبة التي تواجهنا.
    L'absence persistante de progrès dans les travaux de la Conférence a soulevé des questions quant à la capacité de la Conférence à relever les défis en évolution rapide qui se posent de nos jours en matière de sécurité. UN وأثار استمرار عدم إحراز تقدم في أعمال المؤتمر تساؤلات بشأن جدوى المؤتمر في معالجة التحديات الأمنية المتسارعة اليوم.
    relever les défis posés par la convergence des politiques macroéconomiques dans la région de la SADC UN معالجة التحديات الماثلة في مجال تحقيق التقارب بين سياسات الاقتصاد الكلي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    Pour ce faire, il faut l'utiliser de manière plus efficace et résoudre les problèmes mis en lumière dans la Déclaration de Paris. UN ولكي يحدث ذلك، يصبح من اللازم استخدام المساعدات بفعالية أكبر كما تلزم معالجة التحديات التي أبرزها إعلان باريس.
    Il restait essentiel d'améliorer la coopération régionale afin de résoudre les problèmes auxquels l'Afghanistan fait face. UN ورئي أن تحسين التعاون الإقليمي بهدف معالجة التحديات التي تواجه أفغانستان أمر حاسم الأهمية.
    iv) Techniques permettant de résoudre les problèmes rencontrés, notamment dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, de l'eau et des soins de santé. UN ' 4` تكنولوجيات معالجة التحديات في مجالات من قبيل الطاقة، والزراعة، والمياه والرعاية الصحية.
    s'attaquer aux problèmes des pays ayant des besoins particuliers UN حاء - معالجة التحديات التي تجابه البلدان ذات الاحتياجات الخاصة
    Outre qu'il fallait s'attaquer aux problèmes systémiques causés par l'évolution récente de la situation, il était également primordial de se pencher sur la configuration institutionnelle, les méthodes en vigueur et la transparence des modalités d'évaluation des risques en place. UN وبالإضافة إلى معالجة التحديات النظمية التي فرضتها الأحداث الأخيرة، فإن إحدى المهمات الأساسية تتمثل في استعراض الهيكل المؤسسي والمنهجية وشفافية الترتيبات الحالية لتحديد مستوى المخاطر.
    Le PAPP a pu maintenir le rythme de ses programmes de développement tout en y ajoutant une nouvelle dimension d'intervention de crise pour faire face aux défis d'une conjoncture née de la rupture du processus de paix. UN وقد تمكن البرنامج من المحافظة على زخم برامجه الإنمائية، مع إضافة بعد جديد للتدخل في حالات الأزمات، بغية معالجة التحديات غير العادية التي نشأت نتيجة لتعطل عملية السلام.
    Le partage des pratiques optimales les a aidés à faire face aux problèmes économiques, en particulier ceux des pays les moins avancés. UN وساعد تقاسم أفضل الممارسات على معالجة التحديات الاقتصادية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Bien qu'elle ne soit pas directement impliquée dans les initiatives de relèvement macroéconomique, la MANUL continuera de constituer un cadre au sein duquel on pourra régler les problèmes économiques ayant d'importantes incidences politiques et mobiliser l'aide internationale. UN وسوف تواصل البعثة، رغم عدم مشاركتها مباشرة في مبادرات الإنعاش الاقتصادية الكلية، إتاحة منبر يمكن من خلاله معالجة التحديات الاقتصادية ذات الآثار السياسية الهامة وحشد الدعم الدولي.
    Le programme couvrira essentiellement les services d'entreprise à entreprise et visera à aider les exportateurs de services à surmonter les difficultés propres à ce type d'échange. UN وعادة ما يكون نطاق الخدمات المشمولة هو الخدمات فيما بين مؤسسات الأعمال التجارية. وسوف ينصب التركيز على معالجة التحديات الأفقية التي تواجه مصدري الخدمات.
    La Haut-Commissaire formule des recommandations visant à remédier aux problèmes systémiques et à régler les questions urgentes en matière de droits de l'homme. UN وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان.
    :: règlement des problèmes internes de la Commission, en particulier l'insuffisance des capacités du personnel et des ressources UN :: معالجة التحديات الداخلية التي تواجهها اللجنة، وخصوصا انخفاض القدرات على صعيد الموظفين وعدم كفاية الموارد
    Si nous souhaitons rendre notre Organisation plus efficace et mieux adaptée pour répondre aux défis mondiaux d'aujourd'hui, nous ne pouvons pas nous payer le luxe de cesser d'avancer dans cette voie. UN وإذا أردنا أن نجعل منظمتنا أكثر استجابة وأوفر كفاءة في معالجة التحديات العالمية التي نواجهها، فليس لنا ترف التوقف عن التقدم في هذا الاتجاه.
    Bien que tous les pays aient la responsabilité première de leur propre développement, les pays développés doivent jouer un rôle plus important pour traiter les problèmes mondiaux et ils ne doivent pas perdre de vue les ODM, malgré les temps présents difficiles. UN وبينما تتحمل جميع البلدان المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، لا بد للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور أكبر في معالجة التحديات العالمية، ويجب ألا تتغاضى عن الأهداف الإنمائية للألفية رغم الأوقات الصعبة الراهنة.
    Pour terminer, il a fait observer qu'en sa qualité actuelle de Haut-Représentant pour l'Alliance des civilisations, il s'attachait à promouvoir durablement le respect mutuel comme contribution à la recherche de solutions aux problèmes qui se posent dans le monde. UN وفي الختام، أشار إلى أنه ملتزم، في إطار دوره الحالي بوصفه الممثل السامي لتحالف الحضارات، بمواصلة تعزيز الاحترام المتبادل باعتباره يشكل مساهمة في معالجة التحديات العالمية.
    Le volet secteur privé de la Conférence a offert une importante occasion de formuler des propositions concrètes pour remédier aux difficultés rencontrées par les pays les moins avancés en matière de développement du secteur privé. UN وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص.
    Le Secrétaire général compte reprendre la formule chaque année, pour améliorer et simplifier la coordination entre membres de la haute direction du Secrétariat et pouvoir ainsi faire face aux difficultés que connaît l'Organisation et à leur évolution. UN ويعتزم الأمين العام عقد خلوة مماثلة على أساس سنوي من أجل تحسين وتبسيط التنسيق بين أعضاء القيادة العليا للأمم المتحدة، وبالتالي معالجة التحديات الحالية والمتغيرة التي تواجهها المنظمة بصورة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد