Par ailleurs, le traitement des plaintes devrait lui permettre d'asseoir une jurisprudence ouverte sur les préoccupations environnementales; | UN | ومن شأن معالجة الشكاوى أن تتيح لها، من جهة أخرى، إمكانية إرساء فقه منفتح على الشواغل البيئية؛ |
Le traitement des plaintes est d'autant plus rapide que les formalités connexes sont réduites. | UN | وتعني الشكليات المحدودة في معالجة الشكاوى أن هذه الأخيرة يمكن أن تُعالج بسرعة أكبر. |
La Commission garantit la confidentialité de toutes les étapes du traitement des plaintes et des enquêtes. | UN | وتكفل اللجنة سرية المعلومات في جميع مراحل معالجة الشكاوى ودراستها. |
iii) Pour traiter les plaintes confidentiellement ; | UN | ' ٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛ |
iii) traiter les plaintes confidentiellement; | UN | ' ٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛ |
Le mécanisme prévu pour examiner les plaintes faisant état de travail forcé est désormais pleinement opérationnel. | UN | وتعمل آلية معالجة الشكاوى المتعلقة بالسخرة حالياً بشكل كامل. |
Les procédures d'examen des plaintes sont également en cours de révision. | UN | ويجري أيضا استعراض إجراءات معالجة الشكاوى. |
Elles peuvent avoir un rôle consultatif important en matière de recrutement et de maintien de l'ordre et elles devraient être représentées dans les organes de traitement des plaintes. | UN | ويمكن لها الاضطلاع بأدوار استشارية هامة تتعلق بممارسات استقدام الموظفين والشرطة وينبغي تمثيلها في هيئات معالجة الشكاوى. |
Actions correctrices: traitement des plaintes et fonctions quasi judiciaires | UN | إجراءات الانتصاف: معالجة الشكاوى والمهام شبه القضائية |
Il conviendrait de préciser le rôle du Ministre de la justice dans le traitement des plaintes, eu égard à l'article 6 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً أن توضيح دور النائب العام في معالجة الشكاوى طبقاً للمادة ٦ من الاتفاقية. |
Il n'y a pas d'évaluation globale du système de traitement des plaintes visant des membres des services de police. | UN | ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة. |
Il n'y a pas d'évaluation globale du système de traitement des plaintes visant des membres des services de police. | UN | ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة. |
Ces chiffres prouvent l'efficacité du système de traitement des plaintes à deux volets institué en 2009. | UN | وتمثل هذه الأرقام دليلاً على فعالية نظام معالجة الشكاوى المزدوج الذي أنشئ في عام 2009. |
La délégation fournira au Comité des informations par écrit sur le traitement des plaintes et le cadre juridique en place pour lutter contre la traite. | UN | وسيقدم الوفد إلى اللجنة معلومات كتابية عن معالجة الشكاوى والإطار القانوني القائم للتصدي للاتجار. |
iii) traiter les plaintes confidentiellement; | UN | ' ٣ ' معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سرِّيتها؛ |
iii) traiter les plaintes confidentiellement; | UN | `٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛ |
iii) traiter les plaintes confidentiellement; | UN | `٣` معالجة الشكاوى على نحو يحافظ على سريتها؛ |
Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends. | UN | `6` الإجراءات التي يتبعها في معالجة الشكاوى والطعون والنزاعات. |
Il s'agit notamment des modalités de répartition des responsabilités au sein de l'organisation et des méthodes d'examen des plaintes. | UN | وتشمل هذه الإجراءات، في جملة ما تشمله، إجراءات توزيع المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى. |
Il demeure aussi préoccupé par la capacité du Médiateur à traiter des plaintes en rapport avec le secteur privé. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء قدرة أمين المظالم على معالجة الشكاوى المتعلقة بالقطاع الخاص. |
Il a été dit que le traitement des réclamations, la négociation et la conciliation étaient des méthodes de règlement amiable qui s'étaient avérées très efficaces. | UN | وقِيل إنَّ معالجة الشكاوى والتوفيق هما طريقتان لحل المنازعات ودّياً ثبت أنهما فعّالتان جدا. |
Ces contacts ont permis de donner suite aux plaintes et ont facilité les opérations. | UN | وهذه الاتصالات كانت مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة. |
Néanmoins, les responsables des deux organes assurent en liaison étroite le suivi des plaintes concernant du personnel de l'UNOPS qui sont renvoyées au Bureau de l'appui. | UN | بيد أن إدارتي المكتبين تتعاونان تعاونا وثيقا في معالجة الشكاوى التي تُحال إلى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ضد موظفي مكتب خدمات المشاريع. |
Les voies existantes offertes aux plaignants sont jugées efficaces compte tenu du nombre et de la nature des plaintes traitées. | UN | وتعتبر قنوات معالجة الشكاوى القائمة فعالة بالنظر إلى عدد وطبيعة الشكاوى التي تتم معالجتها. |
Ces comités sont également chargés d'instruire les plaintes et les recours en toute équité. | UN | وإحدى مهام اللجان الشعبية هي معالجة الشكاوى والالتماسات بإنصاف. |