ويكيبيديا

    "معالجة تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face aux changements
        
    • la lutte contre les changements
        
    • remédier aux changements
        
    • lutter contre les changements
        
    • matière de changements
        
    • lutter contre le changement
        
    • égard des changements
        
    • faire face au changement
        
    • consacrer aux changements
        
    • lutte contre le changement
        
    • s'attaquer aux changements
        
    • résoudre le problème du changement
        
    Le responsable du secrétariat a souligné que le monde ne pourrait faire face aux changements climatiques que si les pays industriels et en développement coopéraient. UN وأكد القائم بالأعمال أنه ليس في وسع العالم معالجة تغير المناخ معالجة كافية إلا إذا تعاونت البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    B. Mesures visant à aider à faire face aux changements climatiques UN باء - التدابير التي تساهم في معالجة تغير المناخ
    :: la lutte contre les changements climatiques exige l'engagement et la participation de tous les principaux responsables des émissions; UN :: تتطلب معالجة تغير المناخ التزام ومشاركة جميع المسؤولين الرئيسيين عن الانبعاثات
    La Malaisie reste attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées, qui doit être au cœur des mesures prises pour remédier aux changements climatiques. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    L'appui spécifique aux pays les moins avancés devrait, entre autres priorités, chercher à lutter contre les changements climatiques et l'insécurité alimentaire. UN ويجب أن يتركز الدعم المحدد المقدم لأقل البلدان نموا على معالجة تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي، من بين أولويات أخرى.
    À cet égard, les mesures prises en matière de changements climatiques et de développement durable doivent se renforcer mutuellement. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة.
    Reconnaissant l'impact du changement climatique sur les forêts et la gestion durable des forêts, ainsi que le rôle joué par les forêts pour faire face aux changements climatiques, UN وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر على الغابات وعلى إدارتها المستدامة، وبإسهام الغابات في معالجة تغير المناخ،
    Il est tout à fait opportun de pouvoir échanger les vues sur la manière dont le système des Nations Unies peut mieux contribuer à l'action menée pour faire face aux changements climatiques. UN ومن المهم تبادل وجهات النظر بشأن الطريقة التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة من خلالها تعزيز إسهامها في معالجة تغير المناخ.
    Mon pays a pleinement confiance dans le pouvoir mobilisateur de l'ONU et croit au rôle central de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour faire face aux changements climatiques. UN ولدى بلدي إيمان كامل بقيادة الأمم المتحدة، ويعتقد بمركزية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في معالجة تغير المناخ.
    C. Mesures contribuant à faire face aux changements climatiques 156 − 157 39 UN جيم - التدابير التي تسهم في معالجة تغير المناخ 156-157 42
    Le rôle du secteur privé dans la lutte contre les changements climatiques est universellement reconnu. UN وفي خضم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة تغير المناخ، يحظى دور القطاع الخاص باعتراف عالمي.
    La Chine et la République de Corée ont activement favorisé la coopération SudSud dans la lutte contre les changements climatiques. UN 48- وتشجع الصين وجمهورية كوريا بنشاط التعاون بين بلدان الجنوب في معالجة تغير المناخ.
    Répondre avec succès aux autres défis que rencontre l'humanité, notamment dans la lutte contre les changements climatiques et la réduction des inégalités économiques, ne se fera pas sans le respect des droits de la femme. UN ولا يتسنى التصدي بنجاح للتحديات الأخرى التي تواجهها البشرية، ومنها معالجة تغير المناخ وخفض التباين الاقتصادي، بمعزل عن إعمال حقوق المرأة.
    Affirmant que le développement économique est essentiel lorsqu'il s'agit d'adopter des mesures pour remédier aux changements climatiques, UN وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ،
    Affirmant que le développement économique est essentiel lorsqu'il s'agit d'adopter des mesures pour remédier aux changements climatiques, UN وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ،
    Une nouvelle donne verte mondiale peut aider à lutter contre les changements climatiques et contre le gaspillage des ressources. UN ووجود اتفاق أخضر عالمي جديد يمكن أن يساعد في معالجة تغير المناخ واستهلاك الموارد بصورة تبديدية.
    La plupart des Parties inscrivent donc leur action en matière de changements climatiques et au titre de l'article 6 dans le cadre d'autres projets nationaux intéressant l'environnement et le développement durable. UN لذلك، تركز معظم الأطراف جهودها على معالجة تغير المناخ والأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في إطار مشاريع بيئية ومشاريع تنمية مستدامة وطنية أخرى.
    Elle est déterminée à œuvrer en étroite collaboration avec l'ONUDI et les autres pays au développement des industries écologiques et de contribuer ainsi à lutter contre le changement climatique et à promouvoir le développement durable. UN وهي حريصة على التعاون الوثيق مع اليونيدو وبلدان أخرى على تطوير الصناعات الخضراء مساهمةً منها في معالجة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة.
    La plupart des Parties non visées à l'annexe I inscrivent donc leur action à l'égard des changements climatiques et leurs activités au titre de l'article 6 dans le cadre d'autres projets nationaux intéressant l'environnement et le développement durable. UN ولذلك، يركز معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول جهوده على معالجة تغير المناخ والأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 في إطار مشاريع بيئية ومشاريع وطنية أخرى للتنمية المستدامة.
    L'Union européenne est fermement convaincue que l'ONU doit être au centre de l'action menée au niveau mondial pour faire face au changement climatique. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Attendant avec intérêt les résultats des travaux que la Conférence des Parties et ses organes subsidiaires continuent de consacrer aux changements climatiques, UN وإذ تتطلع إلى استمرار جهود مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية في معالجة تغير المناخ،
    Une approche axée sur l'investissement dans la lutte contre le changement climatique, le développement, la sécurité alimentaire et d'autres mesures de relance ne s'appuyant pas massivement et exclusivement sur les forces du marché était nécessaire. UN ويلزم اتباع نهج موجه بالاستثمار في معالجة تغير المناخ، والتنمية، والأمن الغذائي، وغيرها من الأهداف التي تحقق الانتعاش والتي لا تعتمد اعتمادا كبيرا على الأسواق وحدها.
    Il faut s'attaquer aux changements climatiques sous l'angle du développement durable au lieu de vouloir les associer aux questions commerciales, sociales, économiques, sécuritaires, migratoires ou humanitaires. UN ولا بد من معالجة تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة، بدلا من بذل المحاولات لدمجها في المسائل التجارية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية ومسائل الهجرة أو المسائل الإنسانية.
    j) La priorité doit être donnée à l'élaboration de plans d'action et de mesures propres à aider à résoudre le problème du changement climatique, de la pollution et de leurs effets défavorables, en particulier sur la santé des femmes et des enfants; UN (ي) إيلاء وضع خطط العمل والتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ والتلوث وتأثيراتها السلبية الأولوية، ولا سيما فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد