ويكيبيديا

    "معالجة تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traiter ces
        
    • résoudre ces
        
    • répondre à ces
        
    • régler ces
        
    • aborder ces
        
    • s'attaquer à ces
        
    • combler ces
        
    • remédier à ces
        
    • examen de ces
        
    • surmonter ces
        
    • faire face à ces
        
    • aborder ce
        
    • résoudre ce
        
    • attaquer à ce
        
    • traitement des
        
    Dans cette lettre, le Secrétaire général invitait l'Assemblée à se prononcer sur la manière de traiter ces arriérés. UN وفي هذه الرسالة، أوضح الأمين العام أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن معالجة تلك المتأخرات.
    Il leur incombera par conséquent de s'efforcer de gérer et de résoudre ces tensions. UN ولذلك سيكون من المهم بالنسبة لها أن تعمل على معالجة تلك التوترات وحلها.
    Néanmoins, au cours des deux dernières années, le continent africain a réussi à créer une dynamique sans précédent pour répondre à ces conflits et rechercher des solutions durables. UN ولكن خلال العامين الماضيين، أظهرت القارة الأفريقية زخما غير مسبوق في جهودها الرامية إلى معالجة تلك الصراعات بجدية والبحث عن حلول دائمة.
    La crise a mis en évidence les travers de la mondialisation et la nécessité de régler ces problèmes. UN وكشفت الأزمة مواطن الضعف الداخلي للعولمة وضرورة معالجة تلك التحديات.
    Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. UN لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام.
    Le Gouvernement entendait s'attaquer à ces problèmes et faire en sorte que les auteurs d'actes de violence répondent de leurs actes. UN وتعتزم الحكومة معالجة تلك المسائل ومحاسبة الجناة.
    La liste complète des navires de pêche visée ici avait pour but de combler ces lacunes. UN وتهدف القائمة العالمية لسفن الصيد التي يُنظر فيها حالياً إلى معالجة تلك النواقص.
    La politique macroéconomique peut difficilement remédier à ces problèmes. UN كما أن قدرة سياسات الاقتصاد الكلي على معالجة تلك التطورات السلبية تعد محدودة إلى حد بعيد.
    Le texte n'est pas normatif en tant que tel; au contraire, il permet à chaque État de traiter ces questions par étapes, à son propre rythme. UN والنص ليس له طابع ملزم؛ بل يتيح لكل بلد معالجة تلك المسائل تدريجيا بالسرعة التي يراها.
    Évoquant les questions d’hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction, il a informé les membres de la création d’un groupe spécial régional dont l’objectif serait d’aider les pays, notamment l’Inde, à traiter ces problèmes de façon plus systématique. UN وبخصوص مسألة الصحة الجنسية واﻹنجابية أبلغ أعضاء المجلس بإنشاء فرقة عمل إقليمية تهدف الى مساعدة البلدان، بما فيها الهند، على معالجة تلك المسألة بقدر أكبر من المنهجية.
    Évoquant les questions d'hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction, il a informé les membres de la création d'un groupe spécial régional dont l'objectif serait d'aider les pays, notamment l'Inde, à traiter ces problèmes de façon plus systématique. UN وبخصوص مسألة الصحة الجنسية واﻹنجابية أبلغ أعضاء المجلس بإنشاء فرقة عمل إقليمية تهدف الى مساعدة البلدان، بما فيها الهند، على معالجة تلك المسألة بقدر أكبر من المنهجية.
    Pour résoudre ces problèmes, le Gouvernement afghan a préparé une stratégie nationale de développement. UN وبغية معالجة تلك المسائل، أعدت حكومة أفغانستان الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    Tout en notant les mesures prises par le Samoa, il a indiqué que la coopération internationale était essentielle pour résoudre ces problèmes. UN وبينما لاحظت شيلي التدابير التي اتخذتها، فإنها أشارت إلى أن التعاون الدولي أمر حاسم في معالجة تلك القضايا.
    :: Procéder à des consultations avec les gouvernements de la sous-région ainsi qu'avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest concernant les moyens de développer la coopération entre eux et l'Organisation des Nations Unies en vue d'une action plus efficace pour répondre à ces besoins et problèmes; UN :: التشاور مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية معالجة تلك الاحتياجات والتحديات على نحو أفضل.
    La coopération internationale, conformément à l'article 32 de la Convention, est d'importance cruciale pour répondre à ces priorités, en particulier à la lumière de la récession économique mondiale. UN والتعاون الدولي وفقا للمادة 32 من الاتفاقية أمر حيوي من أجل معالجة تلك الأولويات، وبخاصة في ضوء الكساد الاقتصادي العالمي.
    Il a remercié la Mission des États-Unis des efforts qu'elle ferait pour régler ces problèmes, entre autres difficultés. UN وأعرب عن شكره لبعثة الولايات المتحدة على جهودها من أجل معالجة تلك المشاكل وغيرها.
    Il faudrait aborder ces problèmes dans une optique pratique coordonnée - sous la forme du plan mondial d'action pour prévenir la traite des personnes. UN وينبغي معالجة تلك المسائل بإجراء عملي منسق بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Les propositions dont la Commission est saisie tendent à combler ces lacunes. UN وأوضح أن المقترحات المطروحـة على اللجنة تهدف إلى معالجة تلك النقاط الضعيفة.
    Ils ont demandé si des mesures avaient été prises pour renforcer la surveillance des agents de l'État afin de remédier à ces insuffisances. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى تشديد الرقابة على المسؤولين الحكوميين من أجل معالجة تلك المسائل.
    L'Union européenne se félicite de la décision qu'a prise le Conseil économique et social d'approfondir son examen de ces questions. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي لﻹمعان في معالجة تلك المسائل.
    Les Parties comme les représentants industriels devaient œuvrer de concert pour surmonter ces obstacles. UN وسيعمل كل من الأطراف وقطاع الصناعة من أجل معالجة تلك المسائل.
    La délégation ougandaise engage la communauté internationale à soutenir l'AMISOM et à renforcer la capacité du Gouvernement fédéral de transition somalien de faire face à ces problèmes. UN ويدعو وفده المجتمع الدولي إلى دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وبناء قدرات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال على معالجة تلك المشاكل.
    Aussi faut-il procéder avec prudence pour aborder ce sujet. UN وأضاف أنه لذلك فإن معالجة تلك المسألة بشكل ملائم يتطلب توخي الحذر.
    Ces deux dernières années, la délégation française a tenté de résoudre ce problème. UN وأضافت أن وفد بلدها سعى، على مدى العامين الماضيين، إلى معالجة تلك المشكلة.
    Afin de s'attaquer à ce problème, il a été créé un service d'hygiène publique chargé de fournir des avis et des conseils. UN وبغية معالجة تلك المشكلة، جرى إنشاء مراكز للنظافة الصحية تقدم النصح والمشورة.
    Dans la suite du traitement, des récipients de collecte ou de stockage sont utilisés, comme suit : UN وللمضي في معالجة تلك السوائل الثلاثة تستخدم أوعية الاحتواء أو الخزن على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد