ويكيبيديا

    "معالجة جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traiter tous les
        
    • traiter toutes les
        
    • lutter contre toutes les
        
    • aborder toutes les
        
    • Étudier toutes les
        
    • examiner toutes les
        
    • régler toutes les
        
    • que toutes les
        
    • traiter de toutes les
        
    • s'attaquer à tous les
        
    • aborder tous les
        
    • traitement de toutes les
        
    • traiter de tous les
        
    • remédier à tous les
        
    • faire face à toutes les
        
    Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.
    L'accent sera mis sur l'adoption d'une approche coordonnée au niveau du système permettant de traiter toutes les questions d'ordre humanitaire dans les situations d'urgence complexes. UN وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة.
    Les répercussions sur les droits de l'homme seront considérées comme faisant partie des méthodes d'action pour lutter contre toutes les conséquences des changements climatiques. UN وسيُنظر إلى آثار حقوق الإنسان كجزء من نُهج السياسة العامة الرامية إلى معالجة جميع آثار تغير المناخ.
    En outre, Bahreïn compte sur le dialogue pour aborder toutes les questions qui sont dans l'intérêt supérieur de la communauté nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تعتمد البحرين على الحوار في معالجة جميع القضايا بما يخدم مصلحة المجتمع الفضلى.
    v) Étudier toutes les questions relatives au bienêtre des Africains et des personnes d'ascendance africaine exposées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN `5` معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق برفاه الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛
    Le Bureau décide d'examiner toutes les questions d'organisation établies concernant l'Assemblée générale, figurant dans l'ensemble du mémorandum du Secrétaire général. UN قرر المكتب معالجة جميع المسائل التنظيمية الثابتة المتعلقة بالجمعية العامة، الواردة في مذكرة الأمين العام ككل.
    Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    Ils ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse pour veiller à ce que toutes les questions pertinentes relatives aux droits de l'homme soient traitées. UN وأبرزوا الحاجة إلى المرونة من أجل ضمان معالجة جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة.
    La loi était de portée très large, de manière à habiliter le pouvoir judiciaire à traiter de toutes les situations dont il serait saisi. UN ويتسم القانون بشدة اتساع نطاقه لتمكين القضاء من معالجة جميع الحالات التي تحال اليه.
    De l'avis général, il faut s'attaquer à tous les éléments de la chaîne aboutissant à la mise en place de dispositifs explosifs improvisés. UN وبصفة عامة، ينبغي معالجة جميع عناصر السلسلة التي تفضي إلى إنتاج الأجهزة المتفجرة.
    Le Programme d'action n'a pas cherché à traiter tous les problèmes, toutes les options de développement, et tous les besoins particuliers des petits États insulaires en développement. UN ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle a noté que la coopération internationale était essentielle pour traiter tous les thèmes et toutes les questions inscrits à l'ordre du jour du douzième Congrès. UN وأشار إلى أن التعاون الدولي ضروري في معالجة جميع المسائل والمواضيع المدرجة في جدول أعمال المؤتمر الثاني عشر.
    La fixation de priorités permet au gouvernement de se consacrer à certaines questions à un moment donné, de sorte qu'il ne fera pas l'erreur d'essayer de traiter tous les problèmes en même temps. UN وتحديد اﻷولويات يمكن الحكومة من التركيز على قضايا معينة في وقت معين، لكي لا تقع في فخ محاولة معالجة جميع المشاكل في وقت واحد.
    Nous nous félicitons de l'adoption d'un ordre du jour complet et flexible, qui nous permet de traiter toutes les questions relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. UN فهو جدول أعمال شامل ومرن، وسيمكننا من معالجة جميع المسائل في ميدان مراقبة التسلح ونزع السلاح.
    Le personnel de la Division devrait être capable de traiter toutes les questions selon que de besoin sans qu'il soit nécessaire de créer des services ou des divisions distincts. UN وأضاف أن موظفي الشعبة سيكونون قادرين على معالجة جميع القضايا بحسب الضرورة، دون إنشاء وحدات أو شعب منفصلة.
    Plus généralement, les autorités polonaises reconnaissent que les tribunaux ne disposent pas des moyens organisationnels et matériels qui leur permettraient de traiter toutes les affaires dont ils sont saisis; en particulier, le nombre de juges est insuffisant. UN وقال إن السلطات البولندية ككل، تسلم بأن المحاكم لا تتوفر لديها الوسائل التنظيمية والمادية التي تمكنها من معالجة جميع القضايا المعروضة عليها؛ فعدد القضاة بوجه خاص، يعاني من النقص.
    Les éléments d'une politique qui permettrait de lutter contre toutes les formes de discrimination et de harcèlement ont désormais été établis et seront débattus lors de consultations menées entre le personnel et l'Administration dans le but d'élaborer une nouvelle politique générale. UN ويجري حاليا إقرار عناصر السياسة التي ستتولى معالجة جميع أشكال التمييز والإساءة، وستُقدم لبحثها في المشاورات بين الموظفين والإدارة بغية إصدار سياسة منقحة وموحدة.
    En outre, Bahreïn compte sur le dialogue pour aborder toutes les questions qui sont dans l'intérêt supérieur de la communauté nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تعتمد البحرين على الحوار في معالجة جميع القضايا بما يخدم مصلحة المجتمع الفضلى.
    e) Étudier toutes les questions relatives au bien-être des Africains et des personnes d'ascendance africaine exposées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN (ﻫ) معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق برفاه الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛
    Je voudrais en appeler à tous les membres afin qu'ils fassent en sorte qu'au cours de la séance prévue demain, nous puissions examiner toutes les questions en suspens. UN أود أن أقترح أن نحاول معالجة جميع المسائل المعلقة في الجلسة المقرر عقدها غدا.
    Le DPP prend au sérieux toutes les infractions sexuelles et s'efforce de faire régler toutes les affaires au tribunal. UN وتأخذ إدارة الادعاء العام جميع الجرائم الجنسية على محمل الجد، وتسعى إلى معالجة جميع المسائل عن طريق إجراءات المحاكم.
    Un responsable avait été désigné pour s'assurer que toutes les demandes soient traitées dans les plus brefs délais. UN وعينت جهة تنسيق لكفالة معالجة جميع الطلبات على وجه السرعة.
    Il est également essentiel de traiter de toutes les questions centrales de manière équilibrée et complète, en tenant compte des priorités de tous les États membres. UN وندرك أيضا أن من الضروري معالجة جميع المسائل الأساسية بطريقة متوازنة وشاملة، تراعي أولويات جميع الدول الأعضاء.
    À cet égard, la délégation coréenne appuie les efforts faits pour appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui vise à s'attaquer à tous les éléments clefs du terrorisme. UN وأعرب في هذا الصدد عن دعم وفد بلده للجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي ترمي إلى معالجة جميع العناصر الرئيسية للإرهاب.
    Il est indispensable d'aborder tous les aspects de la Convention de façon équilibrée, qu'il s'agisse de réglementation, d'application ou de promotion. UN وقال إنه لا مناص من معالجة جميع جوانب الاتفاقية بطريقة متوازنة، سواء تعلق الأمر بالتنظيم أو الإنفاذ أو الترويج.
    Considérant la nécessité de garantir le respect du principe de la non-discrimination et de l'impartialité dans le traitement de toutes les questions touchant la réintégration de ces zones, UN ونظرا للحاجة الى ضمان احترام مبدأ عدم التمييز وعدم المحاباة في معالجة جميع المسائل ذات الصلة بإعادة هذه المناطق؛
    Autrement dit, il est nécessaire de traiter de tous les aspects de l'offre et de la demande de façon équilibrée et coordonnée. UN واختصارا، من الضروري معالجة جميع جوانب العرض والطلب باتخاذ إجراءات متوازنة ومنسقة.
    a) S'employer à remédier à tous les problèmes de discrimination, notamment la discrimination sociale et la discrimination visant les enfants handicapés dans les régions rurales; UN (أ) معالجة جميع قضايا التمييز، بما فيها التمييز الاجتماعي، ولاسيما ضد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية؛
    La loi récente sur la sécurité sociale assure la viabilité financière du système de sécurité sociale, désormais en mesure de faire face à toutes les situations urgentes et futures. UN ويضمن قانون الضمان الاجتماعي الذي اعتُمد مؤخراً السلامة المالية لنظام الضمان الاجتماعي، الذي بات قادراً من الآن فصاعداً على معالجة جميع الأوضاع التي يمكن أن تنشأ في المستقبل وحالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد