ويكيبيديا

    "معالجة حالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traiter les cas
        
    • traitement des cas
        
    • faire face aux situations
        
    • les cas de
        
    • traiter des cas
        
    • les situations de
        
    • régler des
        
    • traiter les affaires
        
    • à traiter de situations
        
    • s'occuper des affaires
        
    • gérer les
        
    • remédier à
        
    • dossiers de
        
    • traitement de cas
        
    • traiter des situations
        
    L'objet de cette mission était de recueillir des informations sur les efforts mis en œuvre par le pays pour traiter les cas anciens et récents de disparition forcée. UN وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة حالات الاختفاء القسري الحالية والسابقة.
    Veiller à ce que tous les agents chargés des enquêtes bénéficient au moins d'une formation au traitement des cas de violence contre les femmes. UN ضمان حصول جميع موظفي التحقيق على الأقل على تدريب خاص بكيفية معالجة حالات العنف ضد المرأة.
    Il devrait également dispenser aux responsables de l'application des lois, en particulier aux policiers, une formation qui les aide à faire face aux situations de violence familiale. UN وينبغي أيضاً أن تدرب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة ضباط الشرطة، على معالجة حالات العنف المنزلي.
    Il a fait remarquer que l'Assemblée avait examiné les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Organisation, en particulier de régler les cas de fraude et de fraude présumée. UN وقال إن الجمعية تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة المنظمة بما في ذلك كيفية معالجة حالات الغش والغش الافتراضي.
    Le mécanisme institutionnel responsable de traiter des cas de discrimination sur la base du sexe a été harmonisé avec les dispositions de la loi no 121 sur la mise en œuvre de l'égalité; UN وجرت مواءمة الآلية المؤسسية المسؤولة عن معالجة حالات التمييز على أساس الجنس مع أحكام القانون رقم 121 المتعلق بضمان المساواة.
    Dans toutes les situations de conflit la Zambie attache une grande importance au rôle des organisations régionales. UN وتولي زامبيا أهمية كبيرة لدور المنظمات اﻹقليمية في معالجة حالات الصراع.
    En Asie centrale, le HCR a appuyé les efforts du Kirghizistan pour traiter les cas de personnes qui avaient le droit d'acquérir la nationalité grâce à une disposition novatrice de la loi de 2007 sur la nationalité. UN وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية.
    iii) traiter les cas d'incidences néfastes des activités et de non-respect par les entreprises partenaires lorsque les moyens de pression sont limités; UN معالجة حالات الأثر الناتجة عن الشركاء التجاريين وعدم امتثالهم عندما تكون هناك قدرة محدودة على التأثير؛
    Les autorités vietnamiennes ont également conçu des mesures en vue de traiter les cas de violation de la loi en question. UN واتخذ أيضاً عدد من التدابير بغية معالجة حالات مخالفة ذلك القانون.
    2 séminaires pour les acteurs du système judiciaire sur le traitement des cas de violence sexuelle UN نُظمت حلقتان دراسيتان بشأن معالجة حالات العنف الجنسي لفائدة الجهات الفاعلة القضائية
    66. Des dispositions doivent être prises pour mener des programmes de formation permanente à l'intention du personnel judiciaire en matière de traitement des cas de violence de cette nature. UN ٦٦- ينبغي الاضطلاع ببرامج تدريبية مستمرة للموظفين القضائيين لموافاتهم بكيفية معالجة حالات العنف المنزلي.
    La coopération internationale visant à faire face aux situations d’urgence et à renforcer la capacité d’intervention des pays touchés revêt donc une grande importance. UN وللتعاون التقني، بالتالي، عظيم اﻷهمية في معالجة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على الاستجابة.
    Ainsi, dans le cadre de la diplomatie et du développement préventifs, la stratégie permettant de faire face aux situations d'urgence prévoit un continuum entre la phase de planification préalable et celle des secours d'urgence, du relèvement, de la reconstruction et du développement. UN وهكذا، ففي إطار الدبلوماسية الوقائية والتنمية الوقائية، تشمل استراتيجية معالجة حالات الطوارئ سلسلة متواصلة لا انقطاع فيها: من الاستعداد، إلى تقديم المساعدة الطارئة، إلى الاصلاح، والتعمير، والتنمية.
    Normalement, les unités de services intégrés pour femmes et enfants (P2TP2A) devraient non seulement gérer les cas de violence, mais servir de centres où les femmes pourraient aller chercher des informations et des moyens d'autonomisation. UN ومن الوجهة المثالية، ينبغي أن لا تقتصر الوحدات المتكاملة لخدمة النساء والأطفال على معالجة حالات العنف فحسب، بل ينبغي أن تكون بمثابة مراكز تلجأ إليها النساء طلبا للمعلومات والتمكين.
    En coopération avec l'Université nationale autonome du Mexique, son personnel a organisé un cours spécialisé de niveau universitaire à l'intention des procureures locaux et des experts en vue de mettre leurs compétences à jour et leur permettre de traiter des cas de violence sexiste. UN وبالتعاون مع الجامعة المستقلة الوطنية في المكسيك، قام موظفوها بإعداد دورة دراسية متخصصة على صعيد الجامعات للمدعين المحليين والخبراء بهدف تحسين مهاراتهم وقدرتهم على معالجة حالات العنف ضد المرأة.
    - En se penchant sur les situations de violations des droits de l'homme, y compris les violations flagrantes et systématiques; UN معالجة حالات انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة؛
    ii) Nombre de missions de bons offices menées pour régler des conflits lorsque l'aide de l'ONU a été sollicitée UN ' 2` عدد جهود المساعي الحميدة الرامية إلى معالجة حالات النزاع التي يطلب فيها من الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة
    Les enquêteurs de la police doivent être spécialement préparés à traiter les affaires de violence familiale. UN 162- ويجب أن يتلقى محققو الشرطة تدريباً خاصاً بغية معالجة حالات العنف العائلي.
    Sachant que plusieurs organisations internationales sont amenées, de par de leurs fonctions, à traiter de situations qui n'impliquent pas de comportements propres, le cas hypothétique qui vise la norme présente un intérêt potentiel très important sur le plan pratique. UN ولما كانت مهام العديد من المنظمات الدولية تشمل معالجة حالات لا تنطوي على تصرفات صادرة عنها، فإن هذا النص القانوني يمكن أن ينطوي على أهمية كبيرة في الواقع العملي.
    8. Exhorte les États à s'occuper des affaires de rapt d'enfants à l'étranger par l'un des parents ; UN 8 - تحث الدول على معالجة حالات الخطف الدولي للأطفال على يد أحد الأبوين؛
    Cela exige de recourir davantage au marché, tout en adoptant des mesures spéciales pour remédier à ses dysfonctionnements. UN ويقتضي هذا تزايد الاعتماد على السوق، مع معالجة حالات " انهيار " الأسواق عن طريق سياسات خاصة.
    Le Comité exhorte l'État partie à formuler une politique intégrant les besoins des femmes, qui comporterait un volet formation et sensibilisation des fonctionnaires chargés des dossiers de victimes d'agressions et de violences sexuelles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    Cette baisse peut être attribuée au traitement de cas complexes, ainsi qu'à la nécessité de limiter la soumission de nouveaux cas afin d'éviter tout arriéré de traitement par les pays de réinstallation en ce qui concerne certaines populations réfugiées. UN ويمكن أن يُعزى التراجع إلى معالجة حالات معقدة، وكذلك إلى ضرورة الحد من مستويات التقديم لمنع زيادة الحالات التي لم تحسم فيها بلدان إعادة التوطين بالنسبة لبعض المجموعات من اللاجئين.
    La crise a clairement mis en évidence l'incapacité de la communauté internationale à investir dans des systèmes qui soient à même de traiter des situations d'urgence complexes. UN وقد أبرزت الأزمة إلى حد بعيد فشل المجتمع الدولي في الاستثمار في نظم قادرة على معالجة حالات الطوارئ المتزايدة التعقيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد