ويكيبيديا

    "معالجة مشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résoudre le problème
        
    • régler le problème
        
    • s'attaquer au problème
        
    • remédier au problème
        
    • faire face au problème
        
    • traiter le problème
        
    • lutter contre le problème
        
    • la lutte contre le problème
        
    • aborder le problème
        
    • remédier à
        
    • le problème de
        
    • relatif au passage
        
    Le Gouvernement recherche par divers moyens de résoudre le problème de la différence de salaire non justifiée qui existe actuellement entre les hommes et les femmes. UN تسعى الحكومة بعدة وسائل إلى معالجة مشكلة ما هو موجود حاليا من فروق لا مبرر لها في الأجور بين المرأة والرجل.
    Enfin, elle prie instamment le Gouvernement de régler le problème des mariages forcés qui servent souvent à résoudre les querelles entre familles. UN وفي الختام، حثت الحكومة على معالجة مشكلة الزواج القسري، الذي كثيرا ما يستخدم كوسيلة لحل الحزازات بين الأسر.
    Le Président du Comité consultatif de la police a donné un aperçu de plusieurs recommandations formulées par ce comité pour s'attaquer au problème du crime organisé. UN وقد أوجز رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالشرطة عدة توصيات مقدمة من اللجنة بهدف معالجة مشكلة الجرائم الجماعية.
    Des efforts concertés doivent aussi être déployés pour remédier au problème de l'endettement extérieur insoutenable que connaissent bon nombre de pays en développement. UN ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية.
    La destruction de ces armes s'inscrit dans le cadre des efforts menés au niveau international pour faire face au problème de la prolifération des armes de petit calibre. UN وتتماشى عملية تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Il a été proposé de traiter le problème du contournement dans le cadre de la question des règles d'origine ou de celles des classifications. UN ورئي أنه يمكن معالجة مشكلة التحايل باعتبارها مسألة تدخل في إطار قواعد المنشأ أو التصنيف.
    Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Amélioration de la participation de la société civile à la lutte contre le problème mondial de la drogue UN تحسين الدور التشاركي للمجتمع المدني في معالجة مشكلة المخدّرات العالمية
    De plus, l'Office n'a pas été en mesure de résoudre le problème posé par la location de bâtiments inadaptés. UN ويضاف إلى ذلك عدم قدرة الوكالة على معالجة مشكلة المباني المستأجرة لمدارسها، إذ تعتبر هذه المباني غير ملائمة.
    En outre, le Mozambique a bénéficié d'une assistance bilatérale destinée à l'aider à résoudre le problème des mines terrestres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استفادت موازمبيق من بعض المساعدات الثنائية في معالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Dans le secteur de l'électricité, on cherchera, grâce à des projets de modernisation et de remise en état des installations, à résoudre le problème du vieillissement des génératrices. UN في قطاع الكهرباء، معالجة مشكلة الشبكات العتيقة لتوليد الكهرباء عن طريق تنفيذ مشاريع لرفع مستوى المحطات واصلاحها.
    Il faut en outre régler le problème des pénuries d'énergie dans la région. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة مشكلة النقص في مجال الطاقة في المنطقة.
    La pleine application de ce Protocole et du Protocole V contribueront à régler le problème des dispositifs explosifs improvisés. UN وسيسهم التنفيذ الكامل لهذا البروتوكول والبروتوكول الخامس في معالجة مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Ces prescriptions constituent d'importants précédents qui pourraient être utiles au Groupe d'experts gouvernementaux aux fins de l'examen de mesures visant à régler le problème des restes explosifs de guerre. UN وتشكل هذه الأحكام سوابق يمكن أن تكون مفيدة عند النظر في الإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il demeure tout aussi important de s'attaquer au problème de l'endettement. UN إن معالجة مشكلة المديونية ستظل هامة على نحو مماثل.
    De même, il devrait traiter de la coopération internationale et de l'assistance technique entre les États dans leurs efforts pour s'attaquer au problème de la corruption. UN كما ينبغي أن يشمل الصك التعاون الدولي والمساعدة التقنية فيما بين الدول في جهودها الرامية الى معالجة مشكلة الفساد.
    L'intervenant demande donc comment l'État partie envisage de remédier au problème du surpeuplement carcéral. UN لذلك سأل كيف تزمع الدولة الطرف معالجة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Le Gouvernement s'efforce aussi de remédier au problème du chômage des jeunes. UN وتحاول الحكومة أيضا معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب.
    PARTICULIÈRES PROPRES À RENFORCER LA COOPÉRATION INTERNATIONALE POUR faire face au problème DE L’ABUS ET DU TRAFIC ILLICITE DES DROGUES UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    PARTICULIÈRES PROPRES À RENFORCER LA COOPÉRATION INTERNATIONALE POUR faire face au problème DE L’ABUS ET DU TRAFIC ILLICITE DES DROGUES UN محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    La nécessité de traiter le problème à la fois sous l'angle de l'offre et sous celui de la demande a également été soulignée. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص من ناحيتي العرض والطلب.
    Il a aussi aidé le Maroc à revoir son plan de développement dans le Nord du pays afin de lutter contre le problème de la culture de cannabis. UN ويقوم المكتب أيضا بمساعدة المغرب في تنقيح خطته الانمائية للمنطقة الشمالية بغية معالجة مشكلة زراعة القنب.
    Amélioration de la participation de la société civile à la lutte contre le problème mondial de la drogue UN تحسين الدور التشاركي للمجتمع المدني في معالجة مشكلة المخدرات العالمية
    Une autre réforme concerne la nécessité d'aborder le problème de la sélectivité pouvant être le fait du Conseil, lorsqu'il réagit à divers conflits. UN وثمة إصلاح آخر يتصل بالحاجة الى معالجة مشكلة الانتقائية التي يمارسها المجلس في الاستجابة لمختلف الصراعات.
    Elle a demandé des informations sur les mesures visant à remédier à la surpopulation carcérale et aux mauvaises conditions de détention. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة اكتظاظ السجون وسوء ظروف الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد