ويكيبيديا

    "معالجة هذا الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • remédier à cette situation
        
    • y remédier
        
    • remédier à cet état de choses
        
    • remédier à la situation
        
    • de remédier à cet état
        
    remédier à cette situation est une priorité pour les États qui jouissent à cet égard de l'appui du Gouvernement fédéral. UN وتشكل معالجة هذا الوضع أولوية للولايات، وتدعمها في ذلك الحكومة الاتحادية.
    L'expertise de l'ONUDI en matière de développement industriel devrait être exploitée pour remédier à cette situation. UN وأكّد على ضرورة الاستفادة من خبرة اليونيدو في مجال التنمية الصناعية في معالجة هذا الوضع.
    La Norvège entend remédier à cette situation en décrétant en 2003 une amnistie nationale concernant les armes. UN وتعتزم النرويج معالجة هذا الوضع بإعلان عفو وطني شامل بصدد هذه الأسلحة من المقرر أن يصدر في عام 2003.
    Il faudra pour y remédier adopter de nouvelles normes internationales du travail afin de renforcer les normes existantes sur l'âge minimum légal et les pires formes de travail des enfants. UN ومن أجل معالجة هذا الوضع ينبغي اعتماد معايير جديدة للعمل من أجل تعزيز المعايير القائمة فيما يتعلق بالسن الأدنى القانوني للعمل وفيما يتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Il lui recommande à cette fin de continuer de mener des campagnes de sensibilisation et d'organiser des programmes de formation visant à remédier à cet état de choses. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ حملات التوعية وبرامج التدريب الرامية إلى معالجة هذا الوضع.
    La Directrice a coopéré étroitement avec les bailleurs de fonds existants et un groupe de travail ad hoc de membres du Conseil d'administration afin de remédier à la situation. UN 11 - وقد عمل المدير بشكل وثيق مع الجهات المانحة الحالية وفريق عامل مخصص من أعضاء المجلس من أجل معالجة هذا الوضع.
    Tout plan visant à remplacer le matériel pour remédier à cette situation sera donc très coûteux. UN ولذلك ستكون أية خطة لاستبدال المعدات أو معالجة هذا الوضع عالية التكلفة.
    Il importe de remédier à cette situation et de corriger ce déséquilibre. UN وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن.
    Le renforcement des capacités régionales et la création de pôles régionaux peuvent en partie remédier à cette situation. UN ويمكن معالجة هذا الوضع جزئياً عن طريق تعزيز القدرات الإقليمية وإنشاء مراكز إقليمية.
    Il faudrait mettre en place sans retard une feuille de route visant à remédier à cette situation, en attendant qu'intervienne la réforme fondamentale du système Galaxy. UN ودعا إلى أن تنفذ دون تأخير خريطة طريق تهدف إلى معالجة هذا الوضع في انتظار إصلاح جوهري لنظام غالاكسي.
    Le plan d'action a été adopté à l'unanimité lors de la troisième Conférence d'examen en vue de remédier à cette situation. UN وتم اعتماد خطة العمل بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي الثالث بغية معالجة هذا الوضع.
    Le Haut-Commissariat reste résolu à remédier à cette situation en faisant porter ses efforts de recrutement sur ces régions. UN على أن المفوضية باقية على التزامها معالجة هذا الوضع بالتركيز على المنطقتين هاتين في جهود التوظيف التي تضطلع بها.
    On estime qu'au cours de la troisième période de l'administration d'Estrada Cabrera furent émis quelque 200 millions de pesos, en billets au cours forcé, et rien ne fut fait pour remédier à cette situation anormale. UN ويقدر أنه، أثناء الولاية الثالثة لاسترادا كابريرا، أصدر حوالي ٠٠٢ مليون بيسوس بأوراق نقدية ذات سعر اسمي، ولم يكن أحد يعرف كيف يمكن معالجة هذا الوضع الشاذ.
    Il est nécessaire de remédier à cette situation et d’encourager les femmes à réaliser tout leur potentiel dans la société, aussi bien au niveau économique que politique. UN ومن الضروري معالجة هذا الوضع وتشجيع المرأة على استغلال كافة قدراتها في المجتمع على الصعيدين الاقتصادي والسياسي على حد سواء.
    Il paraît dès lors nécessaire de remédier à cette situation en modifiant le Règlement de procédure, conformément à l'article 14 du statut du Tribunal. UN لذا يبدو من اللازم من اﻵن فصاعدا معالجة هذا الوضع عن طريق تعديل لائحة الاجراءات، وفقا للمادة ٤١ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Il serait utile de savoir pourquoi certains détenus restent en prison après avoir purgé leur peine et comment l'État partie entend remédier à cette situation. UN وسيكون من المفيد للجنة معرفة سبب بقاء بعض السجناء في السجن بعد قضاء الأحكام الصادرة بحقهم، والكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف معالجة هذا الوضع.
    93. Les Maldives s'attachent à remédier à cette situation. UN 93- وتعمل ملديف حالياً على معالجة هذا الوضع.
    Les différences entre les conditions d'emploi des deux catégories de juges n'étant plus justifiées, il faudrait y remédier à la partie en cours de la reprise de la soixante-quatrième session. UN ولم يعد هناك مبرر لوجود اختلافات في شروط خدمة كلتا الفئتين من القضاة وينبغي معالجة هذا الوضع خلال الجزء الحالي من الدورة الرابعة والستين المستأنفة.
    Ils ont également fait part de leur inquiétude devant la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité dans certaines régions du Sud-Soudan et insisté sur le rôle que la MINUS devait jouer pour y remédier. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن الحالة الأمنية في بعض أجزاء جنوب السودان، مؤكدين أهمية دور بعثة الأمم المتحدة في معالجة هذا الوضع.
    Il lui recommande à cette fin de continuer de mener des campagnes de sensibilisation et d'organiser des programmes de formation visant à remédier à cet état de choses. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ حملات التوعية وبرامج التدريب الرامية إلى معالجة هذا الوضع.
    La délégation russe prie le Secrétariat d'expliquer comment il entend remédier à cet état de choses. UN وقال إن وفده يطلب إلى الأمانة أن توضّح كيف تعتزم معالجة هذا الوضع.
    Le Gouvernement était en train d'envisager les moyens de remédier à la situation et prévoyait de créer, dans les semaines qui allaient suivre, un deuxième centre hospitalier universitaire en vue d'accroître le nombre de personnels médicaux qualifiés. UN وتنظر الحكومة في سبل معالجة هذا الوضع وتخطط لإنشاء مستشفى ثانٍ لتدريس الطب في الأسابيع القليلة المقبلة بغرض زيادة عدد الموظفين الطبيين المدرَّبين.
    Reconnaissant la nécessité de remédier à cet état de choses, la Knesset en est aux derniers stades de l’adoption d’une loi sur la liberté de l’information, fondée sur un précédent projet de loi établi avec la participation d’une coalition d’ONG. UN واعترافا بضرورة معالجة هذا الوضع ينظر الكنيست الآن في المراحل النهائية لإصدار قانون عن حرية المعلومات يستند إلى مشروع قانون سابق أُعد باشتراك من تحالف المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد