Bien entendu, il faudra pour traiter cette question examiner dans quelle mesure cette perception est exacte. | UN | وبطبيعة الحال، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب النظر في مدى دقة هذا الادراك. |
Il a indiqué qu'il poursuivait ses efforts de promotion et d'éducation dans le but de sensibiliser les hommes et les femmes sur la nécessité de résoudre ce problème. | UN | وأشارت ساموا إلى أنها تواصل الدعوة والجهود التعليمية لرفع مستوى الوعي بين الرجال والنساء حول أهمية معالجة هذه المسألة. |
Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. | UN | وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة. |
Nous avons tenté de régler cette question avant la séance. | UN | ولقد حاولنا معالجة هذه المسألة قبل هذه الجلسة. |
Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement d'examiner cette question ouvertement, avec la pleine participation des minorités ellesmêmes. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه المسألة بصورة صريحة من خلال المشاركة الكاملة للأقليات نفسها. |
Ils ont demandé au Secrétariat de régler ce problème. | UN | وطلبوا من الأمانة العامة معالجة هذه المسألة. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'intention de la Slovénie de remédier à ce problème. | UN | ورحب الاتحاد الروسي أيضاً بنية سلوفينيا معالجة هذه المسألة. |
Le large nombre de réponses et leur contenu prouvent qu'il est nécessaire de traiter cette question dans son ensemble. | UN | ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل. |
Nous estimons, après mûre réflexion, qu'il faut bien comprendre les causes de la violence pour traiter cette question avec efficacité. | UN | ونحن نرى أن معالجة هذه المسألة معالجة فعالة تستوجب فهما واضحا غاية الوضوح ﻷسباب العنف. |
Le fait de confier à certaines d'entre elles un rôle de communiquant a aidé à résoudre ce problème. | UN | ومن ثم فقد ساعد إدماج هؤلاء الأشخاص كمرشدين أقران على معالجة هذه المسألة. |
Il faut résoudre ce problème de toute urgence. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري معالجة هذه المسألة على وجه السرعة. |
Il est donc opportun d'aborder cette question d'un point de vue plus large. | UN | ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع. |
Il est donc inévitable d'aborder cette question dans un esprit de justice, afin de proposer une meilleure répartition et un accès plus large. | UN | وبالتالي، لا بد من معالجة هذه المسألة بروح من العدالة تقترح توزيعا أفضل وحيازة أوسع. |
Le Secrétariat devrait expliquer en détail comment il compte régler cette question. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تقدم شرحا مفصلا للكيفية التي تعتزم بها معالجة هذه المسألة. |
2. Remercie le Comité mixte des efforts qu'il déploie pour régler cette question; | UN | 2 - تقدر الجهود التي يبذلها المجلس من أجل معالجة هذه المسألة. |
Ces délégations ont été d'avis que le Sous-Comité devrait envisager d'examiner cette question dans les années à venir. | UN | وأعربت هذه الوفود عن الرأي الداعي إلى أن تنظر اللجنة الفرعية في معالجة هذه المسألة في السنوات المقبلة. |
La mise en place des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) devrait aussi contribuer à régler ce problème. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يساعد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في معالجة هذه المسألة |
Par conséquent, le HCR estime que des progrès considérables ont été accomplis pour remédier à ce problème. | UN | وهكذا ترى المفوضية أن تحسنا كبيرا جدا قد تحقق في معالجة هذه المسألة. |
Il n'est pas possible d'implanter largement et durablement dans les pays en développement une culture des droits de l'homme sans s'attaquer à ce problème. | UN | ولا تستطيع ثقافة حقوق الإنسان أن تصبح مترسخة على نطاق واسع وبشكل مستدام في البلدان النامية دون معالجة هذه المسألة. |
Le moment est venu pour les pays de mettre de côté leurs divergences de vues et de s'efforcer ensemble de régler le problème. | UN | وقد حان الوقت لأن تطرح البلدان خلافاتها جانباً وأن تتقدم إلى الأمام لمحاولة معالجة هذه المسألة. |
Nous voulons espérer que la Conférence du désarmement commencera à s'occuper de cette question sur la base de la proposition des cinq Ambassadeurs. | UN | ولهذا، فنحن نرجو أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في معالجة هذه المسألة بناء على ما جاء في مقترح السفراء الخمسة. |
L'examen de cette question a quelque peu progressé depuis. | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذت بعض الخطوات لﻷمام في معالجة هذه المسألة. |
Elle souhaite avoir des précisions quant à la manière dont les bureaux de la Cinquième Commission et de la Deuxième Commission se proposent de traiter la question. | UN | ويود الوفد أن يعرف بالتفصيل كيف يعتزم أعضاء مكتبي اللجنتين الخامسة والثانية معالجة هذه المسألة. |
Il importe aussi d'aborder la question de manière équilibrée et sans exclusive. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على نهج متوازن وشمولي في معالجة هذه المسألة. |
L'Office n'était pas, au moment de l'audit, en mesure de régler la question de sa structure et de ses ressources. | UN | ولم تتمكن الأونروا من معالجة هذه المسألة بهيكلها وبمواردها وقت إجراء مراجعة الحسابات. |
Le Bureau s'emploie activement à trouver une solution à ce problème. | UN | ويعمل المكتب بصورة نشطة على معالجة هذه المسألة. |