ويكيبيديا

    "معاملة الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitement des victimes
        
    • traiter les victimes
        
    • comme des victimes
        
    • Traitement réservé aux victimes
        
    • traitement entre les victimes
        
    Ont également été organisés des séminaires, cours et ateliers pour sensibiliser davantage le public à ce type de violence et pour former le personnel des forces de police, les médecins et les infirmières au traitement des victimes. UN وعقد أيضا حلقات بحث ودورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة الوعي بهذه النوع من العنف ولتدريب ضباط الشرطة واﻷطباء والممرضات على كيفية معاملة الضحايا.
    135. Plusieurs délégations ont souligné que le traitement des victimes et le traitement des délinquants ne devaient pas être mis sur un pied d'égalité. UN ١٣٥ - وشددت عدة وفود على ضرورة عدم المساواة بين معاملة الضحايا ومعاملة المجرمين.
    L'ONU, a-t-on noté, avait accordé, ces dernières années, une attention croissante au renforcement des systèmes de prévention du crime et de justice pénale, à la satisfaction des besoins des femmes et des filles et à l'amélioration du traitement des victimes et des témoins dans les systèmes de justice. UN ولاحظت أن الأمم المتحدة أولت اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة لتقوية نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتلبية احتياجات المرأة والفتاة وتحسين معاملة الضحايا والشهود في إطار نظم العدالة.
    La communauté internationale doit cesser de traiter les victimes comme des criminels. UN يجب أن يتوقف المجتمع الدولي عن معاملة الضحايا على أنهم مجرمون.
    Ces enfants sont plus souvent traités comme des délinquants que comme des victimes. UN والراجح أن يعامَل هؤلاء الأطفال معاملة الجانحين لا معاملة الضحايا.
    35. En ce qui concerne les victimes de la criminalité et les victimes d'abus de pouvoir, plusieurs initiatives ont été adoptées pour promouvoir l'application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir et contribuer ainsi à l'amélioration du Traitement réservé aux victimes. UN ٥٣ - وفيما يتعلق بضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة ، قدمت عدة مبادرات لتشجيع الاستخدام الفعال لاعلان المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة ، وهذا من شأنه أن يسهم في تحسين معاملة الضحايا .
    Les différences de traitement entre les victimes ne font que mettre en lumière les difficultés qu'entraîne l'approche fondée sur les événements. UN بيد أن التفاوت في معاملة الضحايا يبرِز فقط الصعوبات التي يولدها النهج المستند إلى الأحداث.
    Les questions concernant le traitement des victimes et, d'une façon générale, les questions relatives à l'égalité des sexes, sont également inscrites au programme de formation obligatoire des juges nouvellement nommés. UN ثم إن قضايا كيفية معاملة الضحايا وقضايا المساواة بين الجنسين بصورة عامة أصبحت أيضاً جزءاً من التدريب الإلزامي للقضاة حديثي التعيين.
    D'autres, cependant, ont relevé que l'incorporation de cet élément était essentielle à la fois pour inclure le traitement des victimes par d'autres composantes de la société et pour déterminer la façon dont la société devait procéder dans le traitement des victimes. UN ومع ذلك، لاحظت بعض الوفود أن إدراج هذا العنصر ضروري لمعالجة العلاقة بين الضحايا وغيرهم من عناصر المجتمع، ولتغطية السبل التي لجأ إليها المجتمع في معالجة معاملة الضحايا.
    c) d'améliorer le traitement des victimes dans l'administration de la justice pénale; UN )ج( تحسين معاملة الضحايا في نظام العدالة الجنائية؛ و
    En outre, dans le cadre du suivi des travaux du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui s'est tenu a Stockholm en 1996, l'ONCWA a instauré des mécanismes institutionnels appropriés et rédigé des règlements qui serviront de normes pour le traitement des victimes par les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales. UN وأضافت أن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة قامت، كجزء من متابعــة المؤتمر العالمي لمناهضــة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في استوكهلم في عام ١٩٩٦ بإنشاء آليات مؤسسية تتميز بالكفاءة ووضعت نظاما داخليا ليكون معيارا تسترشد به السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في معاملة الضحايا.
    Elle demande quelles sont les mesures prises pour sensibiliser les juges, les policiers, le personnel hospitalier et les autres travailleurs concernés aux problèmes de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes, et quelle est l'incidence de ces mesures sur le traitement des victimes et sur la procédure de plainte. UN وسألت عن التدابير المتخذة للارتقاء بوعي القضاة وأفراد الشرطة وموظفي المستشفيات وغيرهم من المسؤولين ذوي الصلة بمشاكل العنف والتمييز ضد المرأة، وعن وقع تلك التدابير على طريقة معاملة الضحايا وعلى إجراءات التقدم بشكاوى.
    Le 24 février 2003, le Bureau du Procureur général a adopté des directives et un plan d'action concernant l'appui aux victimes d'infractions, notamment le traitement des victimes et l'accessibilité. UN 85 - وفي 24 شباط/فبراير 2003 اعتمد مكتب النائب العام مبادئ توجيهية وخطة عمل لدعم ضحايا الجريمة. وشمل ذلك قضايا من قبيل معاملة الضحايا والوصول إليهم.
    Des formations intensives ont été dispensées au sein de la police suédoise, l'accent étant mis tout particulièrement sur le traitement des victimes, l'évaluation des risques et des menaces et la prise de mesures exhaustives et efficaces dès la première étape de l'enquête. UN 31 - وقد أُجريت دورات تدريبية مكثفة ضمن هيئة الشرطة السويدية مع تركيز خاص على معاملة الضحايا وتقييم المخاطر والأخطار وتدابير المرحلة الأولى الشاملة والفعالة في عمليات التحقيق.
    Il demande à la communauté internationale de traiter les victimes avec humanité, en leur fournissant un abri et en les aidant à rentrer chez elles. UN ودعت المجتمع الدولي إلى معاملة الضحايا معاملة إنسانية، وتزويدهم بالملجأ، ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم.
    Pour certaines délégations, il était préférable de mettre l'accent sur la nécessité de traiter les victimes en respectant leur dignité. UN وارتأت بعض الوفود أن يتم التركيز بدلا من ذلك على معاملة الضحايا مع احترام كرامتهم.
    La réforme de la procédure pénale, dont la mise en oeuvre a commencé, contribuera également à mieux juger les affaires de violence sexuelle et à mieux traiter les victimes. UN وبالنسبة للإصلاح الجنائي يهدف هذا الإصلاح في إطار التنفيذ إلى تحسين النظرة القضائية لحالات الاعتداء الجنسي وتحسين معاملة الضحايا.
    e) De veiller à ce que les enfants victimes de la traite et les enfants qui ont fait l'objet d'une exploitation sexuelle et économique soient toujours traités comme des victimes et que les auteurs soient poursuivis; UN (ه) ضمان أن يعامَل الأطفال المتاجَر بهم الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي معاملة الضحايا دائماً، ومقاضاة الجناة؛
    d) De veiller à ce que les enfants objets de la traite et les enfants ayant été soumis à une exploitation sexuelle soient toujours traités comme des victimes; UN (د) الحرص على معاملة الأطفال المتاجر بهم وأولئك الذين تعرضوا للاستغلال الجنسي معاملة الضحايا دائماً؛
    d) Traitement réservé aux victimes et aux témoins; UN (د) معاملة الضحايا والشهود؛
    d) Traitement réservé aux victimes et aux témoins; UN (د) معاملة الضحايا والشهود؛
    Pour le moment, il y a des différences de traitement entre les victimes qui ne perçoivent pas les mêmes indemnités, car leurs dossiers sont examinés par les Entités, voire à l'échelon cantonal. UN إلا أنه توجد في الوقت الحاضر فوارق في معاملة الضحايا التي لا تتلقى نفس التعويض، لأن ملفاتها تُدرس على صعيد الكيانات، وأحياناً على صعيد الكانتونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد