x) traitement des délinquants en République populaire démocratique de Corée; | UN | `10` معاملة المجرمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
La fin de la guerre a vu la création de l'Organisation des Nations Unies dont le mandat couvrait également les questions relatives au traitement des délinquants et à la prévention du crime. | UN | وعند انتهاء الحرب، أنشئت الأمم المتحدة وأسندت إليها ولاية تشمل معاملة المجرمين ومنع الجريمة. |
Elle contrôle également le traitement des délinquants arrêtés et le système pénitentiaire. | UN | كذلك راقبت معاملة المجرمين المقبوض عليهم ونظام السجون. |
En conséquence, il y a de fortes pressions pour que ces enfants soient traités comme des criminels ordinaires. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن مورست ضغوط كبيرة لمعاملة هؤلاء المجرمين معاملة المجرمين العاديين. |
10. Traiter différemment des adultes les délinquants âgés de moins de 18 ans qui sont placés en garde à vue ou en détention préventive | UN | 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين قيد التحقيق أو رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة معاملة تختلف عن معاملة البالغين |
Dans la mesure du possible, la détention ne devrait être utilisée qu'en dernier ressort, et les migrants en situation irrégulière, de façon générale, ne devraient pas être traités comme des délinquants. | UN | وينبغي، قدر الإمكان، عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير وعدم معاملة المهاجرين غير الشرعيين بشكل عام معاملة المجرمين. |
Mesures pour améliorer le traitement des délinquants dans le système de justice pénale: projet de résolution | UN | التدابير الرامية إلى تحسين معاملة المجرمين داخل نظام العدالة الجنائية: مشروع قرار |
47. Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la santé se partagent la responsabilité du traitement des délinquants âgés de moins de 17 ans. | UN | ٧٤- ومسؤولية معاملة المجرمين دون سن ٧١ عاما مسؤولية تتقاسمها وزارة الداخلية مع وزارة الصحة. |
Ce comité serait chargé des tâches suivantes : créer une force de police provisoire et en définir la structure et l'effectif; élaborer un programme de formation et en superviser la mise en oeuvre; et surveiller le traitement des délinquants et le système pénitentiaire. | UN | تتمثل مهام هذه اللجنة في إنشاء قوة شرطة مؤقتة؛ وتحديد هيكلها وحجمها؛ ووضع برنامج تدريبي واﻹشراف على تنفيذه؛ ورصد معاملة المجرمين ونظام السجون. |
Le Congrès a démontré l'importance de l'assistance technique et des services consultatifs fournis par l'ONU tant dans le domaine de l'application des lois que dans celui du traitement des délinquants. | UN | إن المؤتمر قد برهن على أهمية المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة سواء في مجال تطبيق القوانين أو معاملة المجرمين. |
A. traitement des délinquants et réforme pénale | UN | معاملة المجرمين وإصلاح قوانين العقوبات |
Le maintien en détention permet en outre de disposer des meilleurs services d'aide spécifiquement conçus pour les délinquants sexuels récidivistes, incluant l'accompagnement par un thérapeute formé au traitement des délinquants sexuels et des programmes de réadaptation. | UN | فاستمرار الاحتجاز يوفر أيضا أفضل خدمات الدعم المصممة خصِّيصاً لفائدة المجرمين الجنسيين المعاودين، ومنها الإرشاد من طرف معالج مدرَّب على برامج معاملة المجرمين الجنسيين وإعادة تأهيلهم. |
24. Le Japon a recommandé d'inscrire à l'ordre du jour les questions suivantes: efficacité de l'administration et réforme du système de justice pénale; prévention efficace de la criminalité; et amélioration du traitement des délinquants. | UN | 24- وأوصت اليابان بادراج المواضيع التالية: الادارة الفعالة واصلاح نظام العدالة الجنائية؛ منع الجريمة منعا فعالا؛ تحسين معاملة المجرمين. |
Ce programme avait pour objectif fondamental d'encourager la collectivité à participer au traitement des délinquants conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo, résolution 45/110 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | وذكر أن الهدف الأساسي للبرنامج هو التشجيع على إشراك المجتمع في معاملة المجرمين وفقا لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو، مرفق قرار الجمعية العامة 45/110). |
i) Le 127e cours international de formation, qui a eu lieu en mai et juin 2004, était consacré à l'application de mesures efficaces pour le traitement des délinquants après 50 années d'activité normative de la part des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale; | UN | `1` الدورة التدريبية الدولية الـ127، المعقودة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004 حول تنفيذ تدابير فعالة في مجال معاملة المجرمين بعد مرور 50 سنة على وضع معايير الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Il a précisé que les immigrants en situation irrégulière ne devaient pas être traités comme des criminels : | UN | كما أشار إلى أنه لا يجوز معاملة المهاجرين غير القانونيين معاملة المجرمين: |
Les immigrants et les demandeurs d'asile, même ceux qui se trouvent illégalement dans un pays et dont les autorités estiment que leur demande de permis de séjour n'est pas valable, ne doivent pas être traités comme des criminels. > > | UN | ولا ينبغي معاملة المهاجرين وملتمسي اللجوء، حتى من كان منهم موجوداً في البلد بصورة غير مشروعة ومن ترى السلطات أن ادعاءاتهم باطلة، معاملة المجرمين``.() |
En vertu du décret relatif à l'état d'urgence, les délinquants mineurs ne sont pas traités comme les adultes; ils ne peuvent être détenus que si le tribunal pour mineurs et la famille ont autorisé le placement en détention. | UN | وبموجب مرسوم الطوارئ، يُعامَل المجرمون الأحداث معاملة مختلفة عن معاملة المجرمين البالغين. ولا يمكن احتجاز الأحداث إلا بعد الحصول على إذن من محكمة شؤون الأحداث والأسرة. |
Il a également constaté avec inquiétude que la police traitait les enfants victimes d'exploitation sexuelle comme des délinquants. | UN | وأبدت قلقها كذلك إزاء معاملة الشرطة للأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي معاملة المجرمين. |