ويكيبيديا

    "معاملة النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitement des femmes
        
    • égard des femmes
        
    • traitement réservé aux femmes
        
    • le traitement des
        
    • traitements aux femmes
        
    • traite des femmes
        
    • traiter les femmes
        
    • maltraitance des femmes
        
    • à l'encontre des femmes
        
    • les femmes soient traitées
        
    • sévices à l'égard de femmes
        
    Cette amélioration de l'espérance de vie des femmes est un indicateur de meilleur traitement des femmes et des filles et un résultat notable identifié par le Programme d'action de Beijing. UN وذلك التحسن في طول عمر المرأة مؤشر على تحسن معاملة النساء والفتيات ونتيجة قيمة محددة في منهاج عمل بيجين.
    De toute évidence, il y a encore trop de cas de mauvais traitement des femmes et d'enfants, et dans certains cas, des hommes par les femmes. UN وبالطبع ما زالت هناك حالات كثيرة للغاية من حالات سوء معاملة النساء والأطفال وفي بعض الحالات سوء معاملة النساء للرجال.
    :: Dans le cadre de la formation du personnel de police en matière de traitement des femmes victimes de violence au foyer, le Ministère a organisé et mis en œuvre : UN :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ:
    :: Les causes, les effets et l'élimination de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes; UN :: أسباب العنف المنزلي وإساءة معاملة النساء وتأثيراتها والقضاء عليها
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'égalité des chances et du traitement réservé aux femmes et aux hommes en ce qui concerne leur participation à l'emploi et à une profession. UN وتشعر اللجنة بالانشغال كذلك إزاء انعدام المساواة في الفرص وطريقة معاملة النساء والرجال في مجال العمالة والمهن.
    Je crois que les failles qui naissent avec la foi... le traitement des femmes, le manque de liberté, le mode de vie médiéval... a encore lieu au 21ieme siècle juste à cause de l'influence de fanatiques. Open Subtitles أعتقد العيوب التي ولدت مع الإيمان معاملة النساء انعدام الحرية
    A participé à la cinquième Conférence de la SAARCLAW tenue à Dhaka (Bangladesh) du 27 au 29 décembre 1996 et présidé la session concernant les mauvais traitements aux femmes et aux enfants et la réponse juridique qui était apportée au problème. UN المؤتمر الخامس لرابطة محامي جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي المعقود في داكا، بنغلاديش، من ٢٧ إلى ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ورأس الدورة التي عُقدت لدراسة " إساءة معاملة النساء واﻷطفال: العلاج القانوني " .
    Elle prépare, avec le concours de divers organismes, dont les services de police et d'immigration, un manuel sur le traitement des femmes et des enfants qui sont victimes de la traite. UN وتعد اللجنة، بالتعاون مع وكالات مختلفة من بينها الشرطة وخدمات الهجرة الوافدة، كتيبا بشأن معاملة النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    L’Association pénitentiaire de New York a élaboré un document détaillé sur le traitement des femmes transporteuses de drogue en vertu des lois Rockefeller sur la drogue. UN 22- وقد قامت جمعية نيويورك الإصلاحية بإعداد وثيقة وافية بشأن معاملة النساء المتهمات بنقل المخدرات، في ظل قوانين روكفلر الخاصة بالمخدرات.
    Le détachement de membres de la Police des Nations Unies au niveau central et des États a également permis la fourniture de conseils sur le traitement des femmes, des enfants et d'autres personnes vulnérables. UN من خلال الاشتراك في المواقع نفسها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات، جرى تقديم المشورة أيضا بشأن معاملة النساء والأطفال وغيرهم من الأشخاص الضعفاء
    Ils ont estimé que la participation des femmes à la vie publique, aux fins de promouvoir l'égalité de traitement des femmes et des hommes en République islamique d'Iran, mériterait d'être encouragée dans l'optique de construire une société plus solide et plus saine, dans laquelle les femmes puissent véritablement faire valoir leur contribution propre. UN وطالب الخبراء بضرورة تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة، وتعزيز المساواة في معاملة النساء والرجال في جمهورية إيران الإسلامية من أجل بناء مجتمع أقوى وأصح، تزدهر فيه الإسهامات الفريدة للمرأة.
    Quelques groupes féminins ont exprimé des préoccupations quant au traitement des femmes en prison. UN 323 - وقد أعربت بعض الجماعات النسائية عن قلقها إزاء معاملة النساء في السجون.
    Une aide a été accordée à des refuges pour les femmes. À l'occasion de séminaires, le personnel de la police nationale a été formé aux procédures à appliquer à l'égard des femmes en situation de détresse. UN وتم دعم بيوت إيواء النساء كما دربت الشرطة الوطنية من خلال عقد حلقات عمل تدريبية على معاملة النساء اللائي يواجهن ظروفا صعبة.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'égalité des chances et du traitement réservé aux femmes et aux hommes en ce qui concerne leur participation à l'emploi et à une profession. UN وتشعر اللجنة بالانشغال كذلك إزاء انعدام المساواة في الفرص وطريقة معاملة النساء والرجال في مجال العمالة والمهن.
    A participé à la cinquième Conférence de la SAARCLAW tenue à Dhaka (Bangladesh) du 27 au 29 décembre 1996 et présidé la session concernant les mauvais traitements aux femmes et aux enfants et la réponse juridique qui était apportée au problème. UN المؤتمر الخامس لرابطة محامي جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي المعقود في داكا، بنغلاديش، من ٢٧ إلى ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ورأس الدورة التي عُقدت لدراسة " إساءة معاملة النساء واﻷطفال: العلاج القانوني " .
    Trois programmes d'action nationaux sont en cours d'exécution pour lutter contre les pires formes du travail des enfants, l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et la traite des femmes et des enfants. UN وأردف أنه يتم حالياً تنفيذ ثلاث خطط عمل وطنية من أجل مكافحة الأشكال السيئة لعمل الأطفال والاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وإساءة معاملة النساء والأطفال.
    D'où il sort ? traiter les femmes comme ça ? Open Subtitles كيف يجرؤ على معاملة النساء بتلك الطريقة ؟
    On assiste à des pratiques généralisées destinées à faire régner la peur au sein de la population, dont font partie les exécutions publiques, la torture, les sanctions collectives, et la maltraitance des femmes et des enfants. UN وممارسات زرع الخوف بين السكان لا حدود لها، بما في ذلك حالات الإعدام علناً، والتعذيب، وإنزال عقابات جماعية، وإساءة معاملة النساء والأطفال.
    Il n'a pas été signalé de sévices à l'encontre des femmes appartenant à cette communauté. UN ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة.
    Il n'est pas rare que les femmes soient traitées comme des mineurs sur le plan juridique : elles ne peuvent ni voter, ni hériter, ni posséder des terres. UN ومن الممارسات السائدة معاملة النساء باعتبارهن قاصرات قانونيا ولا يمكن لهن أن يصوتن أو يرثن الممتلكات أو يتملكن الأراضي.
    Le Comité est préoccupé par les allégations persistantes de violence et de sévices à l'égard de femmes et d'enfants, notamment de violences sexuelles. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المستمرة بشأن العنف وسوء معاملة النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد