ويكيبيديا

    "معاملة مضمونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opération garantie
        
    Enfin, la dernière question concernait la requalification du transfert d'un contrat financier en opération garantie. UN وأشير كذلك إلى مسألة خامسة هي إعادة توصيف إحالة العقد المالي على أنها معاملة مضمونة.
    Enfin, la dernière question concernait la requalification du transfert d'un contrat financier en opération garantie. UN وأشير كذلك إلى مسألة خامسة هي إعادة توصيف إحالة العقد المالي على أنها معاملة مضمونة.
    Cette approche de la loi recommandée dans le Guide repose sur le principe selon lequel le fond l'emporte sur la forme pour déterminer si une opération est ou non une opération garantie. UN وهذا النهج في القانون الموصى به في الدليل يستند إلى المبدأ القائل بأن تكون للمضمون غلبة على الشكل لدى تقدير ما إذا كانت المعاملة تعتبر معاملة مضمونة أم لا.
    Il a été observé qu'on suivrait ainsi la recommandation 209 du Guide concernant les créances nées d'une vente, d'une location ou d'une opération garantie par une convention constitutive de sûreté. UN ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني.
    Dans ce cas, une procédure judiciaire en cours visant un aspect d'une opération garantie ne devrait pas empêcher l'application de la nouvelle loi à des aspects de l'opération qui ne sont pas soumis à ladite procédure. UN وفي هذه الحالات، لا ينبغي أن يمنع التقاضي الجاري بشأن جانب واحد من معاملة مضمونة من تطبيق القانون الجديد على جوانب أخرى غير مشمولة بالتقاضي من جوانب المعاملة.
    26. Le Groupe de travail a noté qu'un accord de licence n'était pas une opération garantie, même s'il en présentait certaines caractéristiques. UN 26- لاحظ الفريق العامل أن اتفاق الترخيص ليس معاملة مضمونة بالرغم من أن لـه بعض سماتها.
    Enfin, comme dans toute opération garantie portant sur d'autres types de biens meubles, le terme " constituant " peut désigner un tiers qui consent une sûreté réelle mobilière sur sa propriété intellectuelle afin de garantir l'obligation due par un débiteur à un créancier garanti. UN وأخيرا، وكما هو الحال بالنسبة إلى أي معاملة مضمونة متعلقة بأصناف أخرى من الممتلكات المنقولة، يمكن أن يدل مصطلح " المانح " على طرف ثالث يمنح حقا ضمانيا في ممتلك فكري لضمان الالتزام الواقع على المدين تجاه الدائن المضمون.
    54. En ce qui concerne les paragraphes 101 et 102, il a été convenu que seul devrait être conservé le passage précisant qu'un accord de licence n'était pas une opération garantie. UN 54- فيما يتعلق بالفقرتين 101 و102، اتُّفق على أن النقطة الوحيدة التي ينبغي الاحتفاظ بها هي أن اتفاق الترخيص ليس معاملة مضمونة.
    1. Lorsque le bien grevé dans une opération garantie consiste en un droit à l'égard d'un tiers, l'opération est nécessairement plus complexe que lorsqu'il s'agit d'un objet simple tel qu'un matériel. UN 1- عندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات.
    2. Lorsque le bien grevé dans une opération garantie consiste en un droit à l'égard d'un tiers, l'opération est nécessairement plus complexe que lorsqu'il s'agit d'un objet simple tel qu'un matériel. UN 2- وعندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات.
    89. Dans les États qui ont adopté une approche unitaire, la réserve de propriété et ses équivalents économiques doivent faire l'objet d'une inscription au registre général des sûretés (ou d'autres formalités destinées à les rendre opposables aux tiers), tout comme n'importe quelle autre opération garantie. UN 89- وفي الدول التي تتبع نهجا وحدويا، يخضع الاحتفاظ بحق الملكية والآليات التي تحقق وظيفة اقتصادية معادلة لتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام (أو لبعض الإجراءات الأخرى لجعل الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة) شأنه في ذلك شأن أي معاملة مضمونة أخرى.
    C'est pourquoi, si un État adopte les recommandations du Guide, un transfert de propriété intellectuelle (qu'il s'agisse de la pleine propriété ou de droits dont le contenu, la durée ou la portée territoriale sont limités) effectué à titre de garantie serait traité comme une opération garantie. UN ومن ثم، فإذا اشترعت إحدى الدول توصياتِ الدليل، فإن نقل أي ملكية فكرية (سواء أكان نقلا لحقوق كاملة أم لحقوق محدودة نطاقاً أو زماناً أو مكاناً)، لأغراض ضمانية، يُعتبر معاملة مضمونة.
    102. Dans les États qui ont adopté une approche pleinement intégrée, la réserve de propriété et ses équivalents économiques doivent faire l'objet d'une inscription au registre général des sûretés (ou d'autres formalités destinées à les rendre opposables aux tiers), tout comme n'importe quelle autre opération garantie. UN 102- وفي الدول التي تتبع حالياً نهجاً متكاملاً تماما، يخضع الاحتفاظ بحق الملكية ومعادلاته الوظيفية الاقتصادية لتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام (أو لبعض الإجراءات الشكلية الأخرى لجعل الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة)، شأنه في ذلك شأن أي معاملة مضمونة أخرى.
    Le créancier garanti devra par conséquent vérifier si un prétendu transfert est effectivement un transfert pur et simple ou une opération garantie déguisée (c'est-à-dire une opération qui, bien qu'elle ne soit pas dénommée " opération garantie " par les parties, a une fonction de garantie). UN وبناء على ذلك، سوف يتعين على الدائن المضمون أن يتحقّق مما إذا كان أي نقل مزعوم هو في الواقع نقل تام أم معاملة مضمونة مقنَّـعة (أي أنه معاملة تخدم أغراضا ضمانية، وإن لم يُسمِّها الطرفان معاملة مضمونة).
    Du fait qu'il adopte une approche fonctionnelle, intégrée et globale en matière d'opérations garanties (voir les recommandations 2, al. d), et 8), le Guide, aux fins de la loi qu'il recommande, considère le transfert à titre de garantie comme une opération garantie. UN وبحكم النهج الوظيفي والمتكامل والشامل الذي يتوخاه الدليل بخصوص المعاملات المضمونة (انظر الفقرة الفرعية (د) من التوصية 2، والتوصية 8)، لأغراض قانون المعاملات المضمونة، فإنه يعتبر النقل من أجل الأغراض الضمانية معاملة مضمونة.
    b) Au paragraphe 63, il faudrait préciser que l'inscription n'est normalement pas exigée pour les baux véritables et qu'en ce qui concerne ceux-ci, elle constitue simplement une mesure de protection au cas où un tribunal estimerait que ce qui semble être un bail véritable est en réalité une opération garantie. UN (ب) في الفقرة 63، ينبغي توضيح أن التسجيل ليس لازما عادة لعمليات التأجير الحقيقية وأن التسجيل بالنسبة لعمليات التأجير الحقيقية هو مجرّد تدبير وقائي من احتمال أن ترى المحكمة أن ما يبدو في الظاهر تأجيراً حقيقاً هو في الواقع معاملة مضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد