ويكيبيديا

    "معاملة وطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitement national
        
    Le traitement national est pleinement accordé dans ce domaine. UN وتُمنح معاملة وطنية كاملة في هذا المجال.
    Le permis de travail est renouvelable; une fois qu'une personne est employée, celleci bénéficie du traitement national à tous égards. UN ورخصة العمل هذه قابلة للتجديد، كما أنه حالما يحصل الشخص على وظيفة فإنه يُعامل معاملة وطنية كاملة.
    Ainsi, certains éléments clefs du processus de libéralisation, tels que l'octroi d'un traitement national aux sociétés transnationales, voire la mise en place d'un système juridique raisonnablement moderne et orienté vers l'économie de marché, perdent un peu de leur caractère et fonctions spécifiques. UN ويترتب على ذلك بوجه خاص أن عناصر رئيسية في عملية التحرير، كمنح معاملة وطنية للشركات عبر الوطنية بل العمل بنظام قانوني سوقي المنحى حديث بقدر معقول، تفقد شيئا من صفاتها ووظائفها المميزة.
    Au cours du cycle futur de négociations, les engagements relatifs au commerce électronique pourraient être clarifiés et les restrictions visant les modes de livraison d'un service pourraient être inscrites sur les listes selon l'approche horizontale ou prendre la forme de restrictions au traitement national. UN ومن الممكن، في جولة المفاوضات المقبلة توضيح الالتزامات بشأن التجارة الإلكترونية، وجدولة القيود المفروضة على وسيلة تقديم خدمة ما، على نحو أفقي، أو كقيود معاملة وطنية.
    Elle pourrait envisager l'octroi unilatéral du traitement national, en fonction de l'importance stratégique du partenaire. UN وأنها قد تنظر في منح معاملة وطنية من طرف واحد، ويعتمد ذلك على نظرتها للأهمية الاستراتيجية للشريك في معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Dans la même région, le système de préférences non réciproques de Bahreïn prévoit l'application du principe du traitement national aux ressortissants d'autres Etats du Golfe pour ce qui est de l'achat et de la négociation de titres de sociétés locales. UN وفي المنطقة نفسها، يوفر مخطط اﻷفضلية غير المتبادلة في البحرين معاملة وطنية لمواطني دول الخليج اﻷخرى في الملكية والتجارة في الشركات المحلية.
    Tous les membres sans exception sont tenus d'accorder le traitement national et le traitement NPF un an après la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur les ADPIC. UN ويلزم منح معاملة وطنية ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية لجميع اﻷعضاء بلا استثناء، قبل سنة واحدة من تاريخ دخول الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حيز النفاذ.
    République dominicaine - le traitement national peut ne pas être accordé. UN الجمهورية الدومينيكية - لا يجوز منح معاملة وطنية.
    Au cours des 10 dernières années, ces pays ont signé plus de 40 nouveaux accords octroyant un traitement national et un traitement NPF avant l'établissement des investissements. UN وأبرمت هذه البلدان طوال السنوات العشر الماضية أكثر من 40 معاهدة استثمار ثنائية جديدة تنطوي على معاملة وطنية ومعاملة بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية في مرحلة ما قبل توظيف الاستثمار.
    Une protection supplémentaire est assurée par les accords bilatéraux d'investissement, qui octroient aussi le traitement national aux investissements et les font bénéficier de la clause de la nation la plus favorisée (NPF). UN وتوفر معاهدات الاستثمار الثنائية مزيداً من الحماية، كما تنص هذه المعاهدات على معاملة الاستثمارات معاملة وطنية ومنحها مركز الدولة الأَوْلى بالرعاية.
    D'autres se demandaient s'il était souhaitable que les pays d'accueil fassent bénéficier les entreprises étrangères du traitement national, même après leur entrée, car les pouvoirs publics n'auraient plus alors les moyens d'aider les entreprises nationales à soutenir la concurrence des étrangers. UN وتساءل خبراء آخرون عما اذا كان من المناسب للحكومات المضيفة أن تعامل الشركات اﻷجنبية معاملة وطنية حتى بعد دخولها ﻷن الحكومة تُحرم عندئذ من قدرتها على مساعدة المشاريع المحلية في النجاح في مواجهة منافسيها اﻷجانب.
    Les pays doivent améliorer les conditions d'investissement en levant les obstacles réglementaires, en favorisant la transparence, en garantissant le traitement national à tous les investisseurs et en facilitant la création, l'exploitation et la cession d'entreprises ainsi qu'en instaurant et en préservant un système judiciaire efficace et impartial. UN كما يتعين على البلدان تحسين بيئاتها الاستثمارية عن طريق إزالة الحواجز التنظيمية، وتعزيز الشفافية، وضمان معاملة وطنية لجميع المستثمرين، وتحسين سهولة الشروع في الأعمال التجارية وتسييرها وتصريفها، فضلاً عن إنشاء نظام قضائي فاعل ونزيه وضمان استمراره.
    La suggestion a été de souscrire à des engagements en matière de traitement national dans tous les secteurs où des engagements avaient été pris, suggestion qui a été critiquée par les pays en développement pour ses répercussions trop importantes et son incompatibilité avec les flexibilités offertes par l'AGCS et la notion de libéralisation progressive. UN وكان هناك اقتراح يقضي بتحمّل التزامات معاملة وطنية في جميع القطاعات المُلتَزَم بها. وقد انتقدت البلدان النامية هذا الاقتراح نظراً لطبيعته بعيدة الأثر وعدم اتساقه مع مرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ومفهوم التحرير التقدمي.
    Conjugué à l'exigence posée à l'article III du GATT d'accorder le < < traitement national > > à tous les produits importés sur le marché intérieur d'une Partie contractante, le principe NPF est devenu le pivot du principe de non-discrimination dans le cadre du GATT, puis de l'OMC. UN وإلى جانب اشتراط المادة الثالثة من اتفاق الغات بمنح " معاملة وطنية " لتلك السلع حال دخولها في السوق المحلية لطرف متعاقد في اتفاق الغات، أصبح مبدأ الدولة الأكثر رعاية يشكل جوهر مبدأ عدم التمييز بموجب اتفاق الغات، وقد ظل كذلك في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    26. Les parties sont tenues d'accorder le traitement national et le statut de la nation la plus favorisée aux fournisseurs de produits, de services et de services de construction d'autres pays de l'ALENA. UN 26- وعلى الأطراف أن تعامل مورّدي السلع والخدمات وأعمال الإنشاء التابعين لبلدان أخرى من بلدان الاتفاق، معاملة وطنية ومنحهم مركز الدولة الأولى بالرعاية.
    On s'orientait vers une application horizontale du traitement national aux fournisseurs de services étrangers, une interdiction de nouvelles restrictions au commerce des services, des obligations de statu quo et une < < clause à effet de cliquet > > incorporant automatiquement les mesures de libéralisation qui seraient prises par la suite. UN وكان يُتوقع أن يتلقى مقدمو الخدمات الأجانب معاملة وطنية أفقياً، وكان ثمة ميل إلى عدم السماح بإقامة آليات جديدة تقيِّد التجارة في الخدمات، بما فيها اشتراطات " السكون التام " . وعلاوة على ذلك، يُدرِج " شرط راتشيت " تلقائياً مزيداً من تدابير تحرير التجارة في المستقبل.
    14. La question de l'entrée et de l'établissement des investissements est traitée de diverses manières dans les accords régionaux. Certains, conclus récemment, accordent le traitement national et le traitement NPF à l'entrée, moyennant des exceptions, sectorielles et autres; d'autres vont plus loin et reconnaissent le droit d'établissement. UN 14- تعالَج مسألة دخول الاستثمار وتوطُّنه في صكوك الاستثمار الإقليمية بطرق متنوعة، مع تزايد عدد الصكوك المبرمة مؤخراً التي تمنح معاملة وطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية عند دخول الاستثمارات، رهناً، في كثير من الأحيان، باستثناءات قطاعية واستثناءات أخرى.
    Chacun des États contractants accordera le traitement national aux produits des autres États contractants, conformément aux dispositions de l'article III de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994. UN تعطي كل دولة متعاقدة معاملة وطنية لمنتجات الدول المتعاقدة الأخرى وفقا لأحكام المادة الثالثة من مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات) لعام 1994.
    19. L'adoption de politiques libérales prévoyant un " traitement national " pour les investisseurs étrangers semble être pour ces derniers un signe particulièrement convaincant, et le Programme a recommandé à plusieurs pays d'adopter une politique de ce genre. UN ١٩ - واتباع نظام سياسي مفتوح يكفل معاملة المستثمرين اﻷجانب " معاملة وطنية " يؤدي، فيمايبدو، إلى إعطاء إشارة تتسم بفعالية خاصة في مجال اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، ولقد أوصى البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية عددا من البلدان باتباع سياسة من هذا القبيل.
    Évidemment, si un État traite ses propres nationaux mieux que la norme internationale minimale l'oblige à traiter les étrangers, il évitera, en accordant aux étrangers le traitement national, d'engager de ce chef sa responsabilité internationale, et l'évitera encore s'il accorde aux étrangers un traitement inférieur à la norme nationale mais néanmoins conforme à la norme internationale minimale. > > UN وبطبيعة الحال إذا ما عاملت دولة مواطنيها معاملة أفضل مما تقتضيه المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب فإنها بمعاملتها الأجانب معاملة وطنية تتفادى التعرض للمسؤولية الدولية المترتبة على ذلك؛ وهي يمكن أن تتفادى التعرض لذلك حتى إذا عاملتهم معاملة دون معايير المعاملة الوطنية، ما دامت تعاملهم بطريقة تفي بالمعايير الدولية الدنيا " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد