Israël voit dans la Convention sur certaines armes classiques et son Protocole un moyen important réduire les souffrances humaines. | UN | وترى إسرائيل أن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها تشكِّل أداة هامة للتخفيف من معاناة البشر. |
Depuis sa fondation, à Jérusalem, il y a neuf siècles, l'Ordre s'est consacré à soulager les souffrances humaines, en temps de guerre comme en temps de paix. | UN | فمنذ بداية إنشائها في القدس منذ حوالي تسعة قرون مضت، ما فتئت المنظمـــة ثابتة العزم في تفانيها لتخفيف معاناة البشر في أوقات الحرب والسلم. |
les souffrances humaines massives continuent du fait d'un certain nombre de crises et situations d'urgence humanitaire de par le monde, comme en Colombie et en République démocratique du Congo. | UN | 149- تتواصل معاناة البشر على نطاق واسع بسبب عدد من الأزمات الجارية وبسبب حدوث حالات طوارئ إنسانية في أنحاء العالم، مثلما يحدث في كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le fait de débarrasser la planète des mines terrestres antipersonnel et d'interdire ou de limiter l'emploi d'autres types d'armes réduit directement la souffrance humaine causée par les conflits. | UN | ويؤدي تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وحظر اﻷشكال اﻷخرى لﻷسلحة أو الحد منها إلى تقليل مباشر في معاناة البشر التي تسببها النزاعات. |
Cet instrument multilatéral comporte des dispositions qui permettront de prévenir le détournement d'armes vers le marché noir et de promouvoir la coopération et la transparence entre les États, afin de réduire la souffrance humaine et d'intensifier les efforts de développement. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقية المتعددة الأطراف أحكاماً ستساعد على منع تسريب الأسلحة إلى السوق غير المشروعة وستعزِّز التعاون والشفافية بين الدول، وذلك بهدف الحد من معاناة البشر وتعزيز جهود التنمية. |
Nous pensons, à partir du moment où ces deux mesures auront été appliquées, que l'Assemblée générale commencera à s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu de la Charte de promouvoir la paix et de mettre fin à la souffrance humaine. | UN | ونتصور أن الجمعية العامة ستبدأ، بمجرد تحقيق الامتثال بشأن هذين الإجراءين، في الوفاء بالتزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز السلام وإنهاء معاناة البشر. |
De vastes régions du monde qui avaient été gravement touchées par ces armes aveugles ont été déminées et les souffrances humaines grandement atténuées. | UN | وجرى تطهير مساحات كبيرة من العالم كانت متضررة إلى حد كبير بهذه الأسلحة العشوائية الضرر، وخُففت معاناة البشر تخفيفاً كبيراً. |
12. Au cours des trois derniers mois, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont participé aux efforts visant à alléger les souffrances humaines en Abkhazie (Géorgie). | UN | ١٢ - ساعدت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على التخفيف من معاناة البشر في أبخازيا وجورجيا خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة. |
Cette interaction devrait conduire à une répartition plus précise des tâches et des responsabilités entre les organisations humanitaires oeuvrant pour atténuer les souffrances humaines et les entités politiques dont le but premier est de s'attaquer aux causes profondes des conflits et de rétablir les conditions favorables à la paix et à la stabilité. | UN | وينبغي لهذا التفاعل أن يؤدي إلى تقسيم أدق للمهام والمسؤوليات بين المنظمات اﻹنسانية التي تعمل من أجل تخفيف معاناة البشر والكيانات السياسية التي يتمثل واجبها اﻷساسي في معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات واستعادة الظروف المواتية للسلم والاستقرار. |
Mercy-USA for Aid and Development, dont la mission est d'alléger les souffrances humaines et d'aider les individus et leurs communautés à atteindre un plus grand défi d'autosuffisance, a étroitement collaboré avec un certain nombre d'organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies à l'exécution de projets de secours, de reconstruction et de développement. | UN | عملت مؤسسة الرحمة للمعونة والتنمية، التي تتمثل مهمتها في تخفيف معاناة البشر ودعم الأفراد ومجتمعاتهم في الجهود التي يبذلونها كي يصبحوا أكثر اعتماداً على الذات، بشكل وثيق مع عدد من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في الاضطلاع بمشاريع الإغاثة والتعمير والتنمية. |
34. Dans sa conviction que la Convention permet aux États de faire preuve de modération dans l'emploi des armes sans compromettre leurs intérêts vitaux sur le plan de la sécurité nationale, Israël est attaché à trouver le juste équilibre entre les impératifs légitimes des États en matière de sécurité et la nécessité morale d'atténuer les souffrances humaines. | UN | 34- ومضى قائلاً إن إسرائيل اقتناعاً منها بأن الاتفاقية تتيح للدول تقييد استخدامها الذاتي للأسلحة مع عدم تعريض مصالحها الحيوية في مجال الأمن الوطني للخطر، فقد التزمت بإقامة توازن ملائم بين الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول والحاجة الأدبية التي تحتم التخفيف من معاناة البشر. |
21. Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a pour mission de susciter et de coordonner une action humanitaire efficace, fondée sur des principes établis, en partenariat avec des acteurs humanitaires nationaux et internationaux, afin d'atténuer les souffrances humaines que causent les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes. | UN | 21- تتمثل مهمة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تعبئة وتنسيق الأعمال الإنسانية الفعالة والقائمة على مبادئ بالاشتراك مع الجهات الإنسانية الوطنية والدولية الفاعلة من أجل تخفيف معاناة البشر في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المركبة. |
25. En décembre 2003, la Conférence internationale de la CroixRouge et du CroissantRouge a adopté, dans le cadre de son Agenda pour l'action humanitaire, l'Objectif final 2.3, qui engage la Conférence à < < réduire les souffrances humaines provoquées par la disponibilité non contrôlée et l'emploi abusif des armes > > . | UN | 25- وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتمد المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر، كجزء من برنامج عمله الخاص بالعمل الإنساني، الهدف النهائي 2-3، الذي يُلزِم المؤتمر بمسؤولية " التخفيف من حدة معاناة البشر الناجم عن إتاحة الأسلحة بدون مراقبة وسوء استخدامها " . |
L'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique, 2008 examine les principales perspectives à court et moyen terme de la région et les défis à relever sur le plan macroéconomique et dans certains secteurs sociaux, plus spécialement pour réduire les souffrances humaines causées par les difficultés économiques ou l'instabilité sociale. | UN | 1 - تتناول دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ 2008 أهم الآفاق والتحديات التي تلوح للمنطقة في الأجلين القصير والمتوسّط في مجال الاقتصاد الكلّي وبعض المجالات الاجتماعية المختارة، لا سيما من منظور التخفيف من معاناة البشر إلى أدنى حد ممكن، سواء أكانت هذه المعاناة ناتجة عن عسر اقتصادي أو اضطراب اجتماعي. |
- ...de la souffrance humaine. | Open Subtitles | حول معاناة البشر هنا ماذا انت تقول؟ |
Le débat de ce jour, qui porte sur nos responsabilités humanitaires me permet de faire part à l'Assemblée de ma préoccupation sur l'utilisation si fréquente du label «humanitaire» dans un sens privé de sa valeur profonde, qui reste celle de prévenir et alléger la souffrance humaine. | UN | وتتيح لي مناقشة اليوم التي تركز على مسؤولياتنا اﻹنسانية، فرصة اﻹعراب للجمعية العامة عن قلقي بشأن الاستعمال المتكرر لوصف " إنساني " بمعنى مجرد من معناه اﻷعمق الذي ينصب على منع وتخفيف معاناة البشر. |
Si le personnel est indéniablement mieux préparé à faire face à l'insécurité qui accompagne la souffrance humaine, le nombre d'incidents compromettant la sécurité des membres du personnel et les coûts y afférents demeurent beaucoup trop élevés. | UN | 44 - ولا تزال الحوادث الأمنية وتكاليفها مرتفعة إلى حد بعيد بالرغم من أن الموظفين أحسن استعدادا الآن للعمل في مواجهة المخاطر التي غالبا ما تصاحب معاناة البشر. |
Il est interdit aux officiels d'user des armes ou des substances toxiques, afin d'éviter des actes qui pourraient causer la souffrance humaine. | UN | 15 - وأضاف أن المسؤولين الحكوميين قد منعوا من استخدام الأسلحة أو المواد السامة من أجل تجنب الأعمال التي قد تتسبب في معاناة البشر. |
En consolidant la paix, en réduisant des dépenses militaires insoutenables, en encourageant un développement équitable et durable de même que les sociétés démocratiques stables qui respectent les droits de la personne, non seulement nous limitons la souffrance humaine mais nous nous attaquons aux causes fondamentales des conflits. | UN | ونحن - بقيامنا ببناء السلم والحد من النفقات العسكرية المفرطة بدرجة يصعب تحملها، والنهوض بالتنمية المنصفة والمستدامة، وتشجيع المجتمعات المستقرة والديمقراطية التي تحترم حقوق اﻹنسان - لا نحد من معاناة البشر فحسب، بل نعالج أيضا اﻷسباب الجذرية للنزاعات ذاتها. |