ويكيبيديا

    "معاناة اللاجئين الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les souffrances des réfugiés palestiniens
        
    • et les réfugiés palestiniens
        
    • souffrance des réfugiés palestiniens
        
    • les épreuves des réfugiés palestiniens
        
    • les souffrances des réfugiés de Palestine
        
    Leur adoption assurerait la poursuite des travaux importants de l'Office afin d'alléger les souffrances des réfugiés palestiniens. UN ومن شأن اعتمادها ضمان مواصلة عمل الأونروا المهم في مجال تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël s'est refusé à aborder ce problème dans une perspective politique et a insisté sur les aspects humanitaires, ce qui aura pour effet de prolonger les souffrances des réfugiés palestiniens. UN وقد رفضت اسرائيل مواجهة هذه المشكلة من منظور سياسي وركزت على جوانب إنسانية مما يطيل من أمد معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Le mandat de l'UNWRA est conçu de manière à perpétuer les souffrances des réfugiés palestiniens plutôt qu'à les aider à mener une vie prospère et productive. UN وأضافت أن ولاية الوكالة تهدف إلى إدامة معاناة اللاجئين الفلسطينيين عوضا عن مساعدتهم على العيش حياة مزدهرة ومنتجة.
    En 2009, toutefois, aucune carte supplémentaire n'a été délivrée, et les réfugiés palestiniens ont continué à se heurter à de grosses difficultés pour exercer leurs droits fondamentaux. UN إلا أنه لم يتم إصدار أي بطاقات هوية أخرى عام 2009 مما أدى لاستمرار معاناة اللاجئين الفلسطينيين في مواجهة عوائق جمة للحصول على حقوقهم الأساسية.
    L'absence de réponse ne ferait qu'aggraver la souffrance des réfugiés palestiniens. UN وأي تقاعس من شأنه أن يزيد من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    La Tunisie a toujours apporté une assistance matérielle et politique à l'Office dans sa mission pour atténuer les épreuves des réfugiés palestiniens et promouvoir des conditions favorables à la stabilité régionale. UN وقد دأبت تونس على تقديم الدعم المادي والسياسي للأونروا في مهمتها للتخفيف من معاناة اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الأوضاع التي تفضي إلى الاستقرار الإقليمي.
    36. L'UNRWA est aujourd'hui la principale source d'assistance qui contribue à alléger les souffrances des réfugiés palestiniens. UN ٣٦ - ومضى يقول إن اﻷونروا قد أصبحت عنصرا أساسيا في التخفيف من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël appuie pleinement la mission humanitaire de l'Office qui, à son avis, contribue à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens, mais il n'en reste pas moins préoccupé par la politisation de ses activités. UN " وتؤيد إسرائيل تأييدا تاما المهمة الإنسانية للأونروا وتعتقد أن الأونروا تساهم بالفعل في تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين. ومع ذلك نظل قلقين بشأن عدد من القضايا المتصلة بتسيِّس عمليات الأونروا.
    Tant qu'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeurera un objectif insaisissable, les souffrances des réfugiés palestiniens, qui constituent l'un des aspects les plus difficiles de la question du Moyen-Orient, ne connaîtront pas de fin. UN وما دام السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال بعيد المنال، فإن معاناة اللاجئين الفلسطينيين التي تعد أصعب جوانب مسألة الشرق الأوسط، لن تنتهي.
    Cette dernière a mobilisé l'attention récemment mais il importe de ne pas oublier les souffrances des réfugiés palestiniens vivant sous occupation israélienne. UN وأضافت أنه قد تسلط الأضواء في الآونة الأخيرة على اللاجئين السوريين لكننا في الوقت ذاته علينا ألا ألا ننسى أن معاناة اللاجئين الفلسطينيين مستمرة منذ الأزل بسبب الاحتلال الاسرائيلي.
    Compte tenu de l'action menée par l'UNRWA durant 48 ans pour atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens en améliorant leur situation sociale et économique, la communauté internationale doit continuer d'appuyer activement ses activités; la délégation malaisienne considère que la présence de l'UNRWA dans la région restera indispensable tant que la question de Palestine n'aura pas été réglée. UN ونظرا للجهود التي قامت بها اﻷونروا على مدى ٤٨ سنة لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين بتحسين ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية، فإنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه القوي للوكالة؛ ويرى وفده أن تواجد اﻷونروا في المنطقة أساسي إلى أن يتم إيجاد حل نهائي لقضية فلسطين.
    Nous avons entrepris de coopérer avec les associations palestiniennes et internationales et de fournir toutes les formes d'aide et les facilités nécessaires pour alléger les souffrances des réfugiés palestiniens, à la suite de l'occupation du camp de Yarmouk par le Front el-Nosra et ses alliés, la soi-disant Armée libre. UN كما بادرت سورية بالتعاون مع المؤسسات الفلسطينية والدولية إلى تقديم كل المساعدات والتسهيلات المطلوبة للتخفيف من حدة معاناة اللاجئين الفلسطينيين التي نتجت عن احتلال جبهة النصرة وحلفائها مما يسمى الجيش الحر لمخيم اليرموك.
    Chaque année, la Commission voit défiler devant elle une longue suite de diplomates arabes rivalisant d'hyperboles pour exprimer leur compassion pour les souffrances des réfugiés palestiniens. UN 5 - ويتم كل سنة في اللجنة، عرض للدبلوماسيين العرب الذين يزايد كل واحد منهم على الآخر في التظاهر بتعاطفه مع معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    65. M. Kabtani (Tunisie) exprime au nom de son pays sa gratitude à l'équipe de l'UNRWA pour les efforts qu'il déploie dans des conditions aussi difficiles pour atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens. UN 65 - السيد قبطاني (تونس): أعرب عن امتنان بلده لفريق الوكالة لما يبذله من جهود في هذه الظروف الصعبة لتخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël appuie pleinement la mission humanitaire de l'Office, qui, à son avis, contribue à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens, mais il n'en reste pas moins préoccupé par la politisation de ses activités. UN " إن إسرائيل تؤيد تأييدا تاما المهمة الإنسانية للأونروا وترى أنها تسهم في تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين. على أن القلق ما زال يساورنا بالنسبة لعدد من المسائل المتصلة بصبغ عمليات الأونروا بالصبغة السياسية.
    Au titre de ce point, la Commission a adopté quatre projets de résolution dont l'adoption aurait pour effet de proroger le mandat de l'Office jusqu'en juin 2008 et de permettre à celui-ci de poursuivre les diverses activités importantes qu'il mène pour atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens. UN وفي إطار هذا البند اعتمدت اللجنة أربعة مشاريع قرارات من شأن اعتماد الجمعية العامة لها أن يمدد ولاية الوكالة حتى حزيران/يونيه 2008 وان يمكنها من مواصلة مختلف نشاطاتها الهامة التي تقوم بها لتقليل معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    M. Hadi Ali (Malaisie) dit que la délégation malaisienne attache toujours une grande attention aux activités de l'Office destinées à alléger les souffrances des réfugiés palestiniens dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, mais aussi en Jordanie et en République arabe syrienne, grâce à des programmes d'amélioration de leur situation économique et sociale. UN 48 - السيد هادي علي (ماليزيا): قال إن وفده يواصل تعليق أهمية كبيرة على عمل الأونروا الهادف إلى تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية، وكذلك في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، من خلال برامج لتحسين ظروفهم الاقتصادية الاجتماعية.
    En 2009, toutefois, aucune carte supplémentaire n'a été délivrée, et les réfugiés palestiniens ont continué à se heurter à de grosses difficultés pour exercer leurs droits fondamentaux. UN إلا أنه لم يتم إصدار أي بطاقات هوية أخرى عام 2009 مما أدى إلى استمرار معاناة اللاجئين الفلسطينيين في مواجهة عوائق جمة للحصول على حقوقهم الأساسية.
    L'initiative de paix arabe adoptée par le Conseil de la Ligue Arabe et l'Organisation de coopération islamique montre que les pays arabes et musulmans sont prêts à reconnaître Israël s'il accepte cette solution et met fin à la souffrance des réfugiés palestiniens. UN وقد برهنت مبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي على استعداد البلدان العربية والإسلامية للاعتراف بإسرائيل إذا قبلت بهذا الحل وأنهت معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    M. Khalid Mohammed Osman Ali (Soudan) dit que les épreuves des réfugiés palestiniens augmentent quotidiennement en raison des pratiques menées par les autorités d'occupation israéliennes. UN 44 - السيد خالد محمد عثمان على (السودان): قال إن معاناة اللاجئين الفلسطينيين تزداد يوماً بعد يوم بسبب ممارسات سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    Ces politiques ont intensifié les souffrances des réfugiés de Palestine vivant dans le territoire palestinien occupé, rendant leur vie insupportable, en violation des résolutions constitutives de la légitimité internationale et du droit international. UN ولقد أدت هذه السياسات إلى تفاقم معاناة اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يجعل حياتهم لا تطاق؛ ويتنافى كل ذلك مع قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد