ويكيبيديا

    "معاهدات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traités sur
        
    • des traités portant
        
    • traité au sujet
        
    • traités de
        
    • relatifs aux
        
    Il ne suffit pas que l'on ait des traités sur une interdiction partielle des essais nucléaire et un moratoire sur ces armes ou sur leur non-prolifération. UN ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة.
    Les traités sur certains sujets énumérés à l'article 138 de la Constitution ne peuvent être ratifiés qu'en vertu d'une loi. UN ولا يمكن التصديق على معاهدات بشأن مسائل محدّدة في المادة 138 من الدستور إلا بموجب قانون.
    Négocions des traités sur les garanties de sécurité négatives. UN ولنتفاوض على معاهدات بشأن ضمانات الأمن السلبي.
    32. Les États parties sont favorables à toutes mesures prises à l'initiative d'un État partie ou d'un groupe d'États parties, en vue de conclure des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ٣٢ - تعرب الدول اﻷطراف عن تأييدها للتدابير التي تتخذها دولة طرف أو مجموعة من الدول اﻷطراف ﻹبرام معاهدات بشأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme consultera les organes créés par traité au sujet de nouvelles procédures plus rationnelles d'établissement de rapports et me présentera ses recommandations en septembre 2003 au plus tard. UN الإجراء 3 - سيتشاور مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن إجراءات جديدة مبسّطة ويتقدّم بتوصياته إليَّ بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2003.
    Nous avons obtenu des résultats particulièrement notables en matière d'intégration économique et nous avons posé les bases qui permettront de négocier avec succès des traités de libre-échange avec d'autres pays et régions, comme celui en cours d'élaboration avec les États-Unis. UN وحققنا أفضل النتائج الملموسة في التكامل الاقتصادي ومهدنا الطريق أمام إجراء مباحثات ناجحة حول عقد معاهدات بشأن التجارة الحرة مع بلدان ومناطق أخرى مثل تلك التي نقوم بصياغتها حاليا مع الولايات المتحدة.
    En outre, Aruba et les Antilles néerlandaises ont déjà présenté eux-mêmes leur propre rapport devant d'autres comités de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن أروبا وجزر الأنتيل الهولندية سبق أن قدمت تقاريرها إلى لجان أخرى معنية بالإشراف على تطبيق معاهدات بشأن حقوق الإنسان.
    Négocions des traités sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولنتفاوض على معاهدات بشأن منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. UN ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Il se félicite des mesures adoptées pour conclure des traités sur des zones exemptes d'armes nucléaires qui améliorent la sécurité régionale et mondiale. UN ورحّب بالخطوات المتخذة لإبرام معاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تعزّز الأمن الإقليمي والعالمي.
    De plus, certains d'entre eux sont prêts à soumettre des projets de traités sur l'espace lorsque le comité spécial compétent aura été créé. UN كما أن البعض الآخر مستعد لتقديم مشاريع معاهدات بشأن الفضاء الخارجي عند إنشاء اللجنة المخصصة.
    Il est recommandé d'envisager le développement de traités sur ce thème. 3.3. UN ويوصى بأن تنظر بوروندي في إعداد معاهدات بشأن هذا الموضوع.
    Les pays nordiques considèrent que la deuxième partie du projet d’articles, conçue comme un ensemble de principes d’application pratique à l’intention des États qui sont en train d’adopter leur législation ou de négocier des traités sur les problèmes de nationalité en rapport avec une succession d’États, sera effectivement utile dans les situations de ce type. UN ترى بلدان الشمال اﻷوروبي أن الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي يقصد به أن يكون بمثابة مبادئ توجيهية عملية للدول العاكفة على سن تشريعاتها أو على التفاوض من أجل إبرام معاهدات بشأن مسائل الجنسية المتعلقة بخلافة الدول، سيكون بالفعل مفيدا في هذه الحالات.
    Le Sommet de la Terre — la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a eu lieu à Rio de Janeiro en 1992 — a abouti à des traités sur la biodiversité et les changements climatiques. UN فقمة اﻷرض، وهو مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريــو دي جانيــرو فــي ١٩٩٢، أسفر عن وضع معاهدات بشأن التنوع الحيوي وتغير المناخ.
    - Article 50: développer la législation et envisager l'élaboration de traités sur des techniques spéciales d'investigation; UN - المادة 50: وضع تشريعات والنظر في إعداد معاهدات بشأن أساليب التحري الخاصة؛
    La résolution a rendu universelles les obligations qui étaient inscrites sous une forme générale dans les traités sur les armes nucléaires, biologiques et chimiques et avaient été en partie élaborées par les conférences d'examen de ces régimes. UN وأضفى القرار طابع العالمية على الالتزامات الواردة عموما في شكل معاهدات بشأن الأسلحة النووية، والبيولوجية، والكيميائية التي أسهمت في وضعها مؤتمرات استعراض هذه النظم.
    Elles font valoir, comme l'Ambassadeur Chris Sanders, que la Conférence n'est pas une < < chasse gardée > > et n'est pas la seule instance à pouvoir conclure des traités sur des questions d'intérêt multilatéral. UN ويؤكدون، على غرار السفير كريس ساندرز، أن المؤتمر ليس " محمية صيد " مخصصة لإبرام معاهدات بشأن قضايا تهم أطرافا متعددة.
    143. Les États parties sont favorables à toutes mesures prises à l'initiative d'un État partie ou d'un groupe d'États parties en vue de conclure des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ٣١٤ - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي تتخذها دولة طرف أو مجموعة من الدول الأطراف لإبرام معاهدات بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    28. Les Etats parties sont favorables à toutes mesures prises à l'initiative d'un Etat partie ou d'un groupe d'Etats parties en vue de conclure des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ٨٢- تعرب الدول اﻷطراف عن تأييدها للتدابير التي تتخذها دولة طرف أو مجموعة من الدول اﻷطراف ﻹبرام معاهدات بشأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le Secrétaire général a aussi demandé au HautCommissariat aux droits de l'homme de consulter les organes créés par traité au sujet de nouvelles procédures plus rationnelles d'établissement de rapports et de lui présenter ses recommandations en septembre 2003 au plus tard. UN وطلب الأمين العام أيضاً إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشأن وضع إجراءات جديدة مبسطة لتقديم التقارير وأن يرفع إليه توصياته بحلول أيلول/سبتمبر 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد