ويكيبيديا

    "معاهدات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux traités
        
    • nouveaux accords
        
    • de nouveaux instruments
        
    • nouvelles conventions
        
    • des traités de désarmement n
        
    Cela signifie que des organes subsidiaires peuvent être créés pour négocier de nouveaux traités. UN ويعني ذلك أنه يمكن إنشاء هيئات فرعية للتفاوض على معاهدات جديدة.
    Ce phénomène est compréhensible: il est plus aisé et plus passionnant de négocier de nouveaux traités que de travailler sur les détails fastidieux relatifs à leur mise en œuvre et au respect de leurs dispositions. UN وهذا أمر يمكن فهمه، فالتفاوض بشأن معاهدات جديدة أسهل وأكثر إثارة من دراسة التفاصيل المملّة للتنفيذ والامتثال.
    Nous espérons également que les deux États continueront de négocier de nouveaux traités sur la réduction des armes nucléaires, et ce à une date rapprochée. UN ونأمل أيضا أن تتفاوض الدولتان وأن تُبرما معاهدات جديدة لتخفيض الأسلحة النووية في موعد مبكر.
    Au cours de ces 18 mois, la Turquie a été le pays le plus actif, concluant huit nouveaux accords, suivie du Maroc et de l'Espagne, avec sept nouveaux accords chacun. UN وكانت تركيا خلال فترة الثمانية عشر شهراً هذه، أكثر البلدان نشاطاً، حيث أبرمت ثماني معاهدات جديدة في مجال الازدواج الضريبي وتلتها المغرب وإسبانيا اللتان أبرمت كل منهما سبع معاهدات جديدة.
    Elle ne prévoyait pas de ratifier de nouveaux instruments à moins d'être en mesure de satisfaire à toutes les obligations qui y seraient liées. UN فمن منظور إحدى القواعد السياساتية، لا يجوز للبلد أن يقوم بالتصديق على معاهدات جديدة ما لم يكن في وضع يتيح له الوفاء بجميع الالتزامات الناشئة عنها.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Et lorsque de nouveaux traités sont conclus entre belligérants, il faut disposer de règles sur leur conclusion. UN وحيثما يتم إبرام معاهدات جديدة بين أطراف متحاربة يتطلَّب الأمر قواعد بشأن صُنع المعاهدات.
    Les États devraient ensuite négocier et conclure de nouveaux traités pour prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN وكتدبير ثانٍ، ينبغي للدول أن تتفاوض وتبرم معاهدات جديدة لمنع تسليح الفضاء وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires; UN ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires; UN وهي ترحـب كذلك في هذا الإطار بالتدابير المتخذة لإبـرام معاهدات جديدة تنشـئ مناطـق خالية من الأسلحة النوويــة.
    Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires; UN وهي ترحـب كذلك في هذا الإطار بالتدابير المتخذة لإبـرام معاهدات جديدة تنشـئ مناطـق خالية من الأسلحة النوويــة.
    Il ne s'agit pas d'élaborer de nouveaux textes ni de nouveaux traités, mais tout simplement de respecter de la façon la plus élémentaire le droit existant. UN وليس المطلوب صياغة نصوص جديدة أو معاهدات جديدة وإنما المطلوب هو مجرد احترام القانون الموجود احتراما أصيلا تماما.
    A leur avis, s'il n'y avait pas de nouveaux traités de droits de l'homme, de telles clauses ne pourraient pas être utilisées. UN وقالوا إنه إذا لم تكن هناك معاهدات جديدة لحقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن استخدام هذه الشروط.
    Le maintien de relations de bon voisinage avec ces deux pays est d'une importance exceptionnelle pour la Mongolie, et ces relations sont aujourd'hui fondées sur de nouveaux traités établissant des relations et une coopération amicales. UN إن إقامة علاقات حسن الجوار مع هذين البلدين أمر له أهمية عظمى لمنغوليا، وهذه العلاقات أصبحت تقوم اليوم على معاهدات جديدة بشأن العلاقات الودية والتعاون.
    Concluons de nouveaux traités et renforçons notre appui aux traités existants dans ce domaine, en particulier pour ce qui est du contrôle des mines, comme de la production et du commerce des armes de petit calibre. UN دعونا نُبرم معاهدات جديدة ونعزز دعمنا للمعاهدات القائمة حاليا في هذا الميدان، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة الألغام ومكافحة إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    L'élaboration et la conclusion de nouveaux traités de ce type, tout spécialement dans les zones de tension, représenteraient un pas important dans la bonne direction et le pays considéré souhaitait que cela se fasse sur la base d'arrangements librement négociés par les pays concernés. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    L'élaboration et la conclusion de nouveaux traités de ce type, tout spécialement dans les zones de tension, représenteraient un pas important dans la bonne direction et le pays considéré souhaitait que cela se fasse sur la base d'arrangements librement négociés par les pays concernés. UN وأضاف أن وضع وإبرام معاهدات جديدة بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، سيكون خطوة قيّمة إلى اﻷمام وهي خطوة يؤيدها بلده على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية البلدان المعنية.
    Certains ont même appelé à un nouveau départ en dehors de la Conférence en vue de raccourcir le processus de négociation de nouveaux traités multilatéraux de limitation des armements et de désarmement. UN بل هناك أيضاً دعوات إلى اتخاذ بداية جديدة خارج مؤتمر نزع السلاح، بحثاً عن طريق مختصرة في التفاوض ﻹبرام معاهدات جديدة متعددة اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Croatie a été le pays le plus actif de la région, en concluant cinq nouveaux accords, tandis que l'Azerbaïdjan et la SerbieetMonténégro en ont conclu quatre nouveaux chacun. UN وكانت كرواتيا أكثر البلدان نشاطاً حيث أبرمت خمسة اتفاقات جديدة بينما أبرمت كل من أذربيجان وجمهورية صربيا والجبل الأسود أربع معاهدات جديدة.
    Le Ministère de la justice s'était doté d'un département international des affaires juridiques, chargé, notamment, de dispenser des conseils au sujet des obligations conventionnelles, afin d'orienter la prise de décisions concernant l'adhésion éventuelle à de nouveaux instruments. UN وأنشأت وزارة العدل دائرة للشؤون القانونية الدولية لتضطلع من بين ما تضطلع به بإسداء المشورة بشأن الالتزامات بموجب المعاهدات، التي سيسترشد بها، في المقابل، عند النظر في الانضمام إلى معاهدات جديدة.
    Le Chili a été le pays le plus actif de la région pour la deuxième année consécutive, en signant trois nouvelles conventions. UN وكانت شيلي أكثر البلدان نشاطاً في هذه المنطقة للسنة الثانية على التوالي حيث أبرمت ثلاث معاهدات جديدة.
    L'aptitude de la Conférence à élaborer des traités de désarmement n'est plus à démontrer, et il importe d'en tirer le meilleur parti. UN وينبغي أن تستغل بالكامل القدرة التي برهن عليها المؤتمر فيما يتعلق باستحداث معاهدات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد