Les organes conventionnels des droits de l'homme traitent eux aussi de telles violations. | UN | كما أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتصدى لمثل هذه الانتهاكات. |
Suite donnée aux observations finales des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | متابعة الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان |
Oman s'engage à faire le nécessaire pour envisager son adhésion à d'autres traités de droits de l'homme et réexaminer ses réserves actuelles. | UN | وتلتزم عمان بالشروع في عملية للنظر في الانضمام إلى المزيد من معاهدات حقوق الإنسان وإعادة النظر في تحفظاتها الراهنة. |
Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور. |
Il est généralement accepté que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont un champ d'application extraterritorial. | UN | كما أشار إلى أنه من المقبول على نطاق واسع أن معاهدات حقوق الإنسان تنطبق خارج إقليم الدولة. |
Les organes de suivi des traités des droits de l'homme ont mis en évidence la nécessité pour les pays de garantir aux femmes l'accès à des moyens d'avortement sûrs et licites. | UN | وقد سلطت هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الضوء على حاجة البلدان إلى ضمان حصول المرأة على الإجهاض المأمون والقانوني. |
Le Kirghizistan s'est derechef déclaré prêt à poursuivre la coopération avec les organes conventionnels des droits de l'homme et à mettre en œuvre leurs recommandations et observations finales. | UN | وجددت قيرغيزستان استعدادها لمواصلة التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ توصياتها وملاحظاتها الختامية. |
Réunion d'information sur la réforme des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | إحاطة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Réunion d'information sur la réforme des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | إحاطة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Réunion d'information sur la réforme des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | إحاطة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Réunion d'information sur la réforme des organes conventionnels des droits de l'homme | UN | إحاطة بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Engager les processus de ratification des traités de droits de l'homme et les démarches de leur incorporation en droit interne ainsi que leur application au niveau des tribunaux | UN | مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم. |
La question se pose donc de savoir, si, par nature, les traités de droits de l'homme doivent conduire à l'application de principes d'interprétation particuliers. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان توجب بطبيعتها تطبيق مبادئ تفسير خاصة. |
Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la CDI sur les réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وأرفق المقرر بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Aucune disposition de la Convention de Vienne sur le droit des traités n'autorise pareille interprétation d'un instrument relatif aux droits de l'homme. | UN | ولا توجد أية مادة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح بتفسير معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Comité participe également activement aux débats en cours sur la réforme des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتشارك اللجنة بشكل نشط أيضاً في المناقشات الحالية الخاصة بإصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Ainsi se met en place un cercle vicieux où le droit d'expression ne revêt plus qu'une portée limitée pour ceux qui ont faim, de même que le droit d'association pour les sans-logis, et les dispositions les plus généreuses des traités des droits de l'homme pour les analphabètes et ceux que préoccupent les besoins élémentaires de la vie. | UN | وهكذا تنشأ حلقة مفرغة لم يعد فيها لحق التعبير سوى نطاق محدود لمن يعانون الجوع، ومثله الحق في الانضمام إلى الجمعيات لعديمي السكن، وأكرم معاهدات حقوق الإنسان للأميين ومن تؤرقهم أبسط احتياجات المعيشة. |
La ratification, la mise en œuvre et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et le retrait des réserves à ces instruments; | UN | التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها والتقيد بها وسحب التحفظات عليها؛ |
Douzième réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | الاجتماع الثاني عشر المشترك بين لجان هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
En vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, chaque État a la responsabilité de protéger et de promouvoir le développement de ses citoyens, mais il n'existe aucune obligation équivalente entre les États. | UN | وبموجب معاهدات حقوق الإنسان تقع على عاتق فرادى الدول مسؤولية حماية مواطنيها وتنميتهم، ولا يوجد إلزام مماثل بين الدول. |
Sans méconnaître ce qui avait été fait, le Brésil a recommandé à l'État de ratifier les instruments des droits de l'homme auxquels il n'était pas encore partie. | UN | وإذ تسلّم البرازيل بالجهود التي بذلتها توفالو، فهي توصي بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد. |
In other words, the application of human rights treaty norms is decided on a case to case basis, no general statement is possible. | UN | وبعبارة أخرى، يتقرر تطبيق أحكام معاهدات حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة، ولا يمكن إصدار حكم عام. |
La première difficulté que soulève cette hypothèse est de cerner ce en quoi consistent ces traités. | UN | والصعوبة الأولى التي تواجه في هذه الفرضية هي صعوبة تحديد ما يشكل معاهدات حقوق الإنسان. |
Un certain nombre de traités relatifs aux droits de l'homme comportent des dispositions qui précisent les limitations juridictionnelles des obligations des États. | UN | فبعض معاهدات حقوق الإنسان تتضمن أحكاماً تعين حدوداً للولاية القضائية فيما يتعلق بواجبات الدول. |
Apart from the latter, Israel has ratified all of the abovementioned human rights treaties. | UN | وباستثناء هذه الاتفاقية الأخيرة، صدَّقت إسرائيل على جميع معاهدات حقوق الإنسان المذكورة أعلاه. |
La plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire prévoient un droit de recours. | UN | وتنص معظم معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الحق في الانتصاف. |
Les organes conventionnels de l'ONU surveillent séparément les différents droits énoncés dans leurs instruments respectifs. | UN | فهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتولى رصد إعمال الحقوق الواردة في الصكوك ذات الصلة، بصورة منفردة ومستقلة. |