Pour ce qui est du préambule, le Pakistan est d'accord avec la proposition de la République arabe syrienne tendant à ce que le projet reflète une vision large du terrorisme international, étant donné qu'il s'agit d'une suggestion judicieuse qui a été suivie dans le cas d'autres traités internationaux existants. | UN | وقال إن باكستان تؤيد الاقتراح الذي قدمته الجمهورية العربية السورية والقائل بأنه ينبغي أن يكون للديباجة نظرة شاملة بالنسبة لﻹرهاب الدولي، ﻷنه اقتراح صحيح مستمد من معاهدات دولية أخرى سبق أن أبرمت. |
La crédibilité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, comme celle d'autres traités internationaux dans le domaine du désarmement, dépendra de l'efficacité de son régime de vérification. | UN | وإن مصداقية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، شأنها شأن مصداقية معاهدات دولية أخرى في ميدان نزع السلاح، تتوقف على فعالية نظام التحقق منها. |
L'Iraq avait également ratifié d'autres traités internationaux qui étaient notamment axés sur la lutte contre le terrorisme, la prise d'otage, l'enlèvement d'enfants et sur la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | وانضم العراق أيضاً إلى معاهدات دولية أخرى تركز، في جملة أمور، على مكافحة الإرهاب، وأخذ الرهائن، واختطاف الأطفال، وصنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Par ailleurs, le Liban est en train de réfléchir à la possibilité d'adhérer à d'autres instruments internationaux tels que : | UN | وهو يدرس إمكانية الانضمام إلى معاهدات دولية أخرى ذات الصلة، مثل: |
Le Pakistan continuera de signer et ratifier d'autres instruments internationaux conformément aux exigences de la Constitution et aux procédures administratives en vigueur. | UN | وسنواصل التوقيع والتصديق على معاهدات دولية أخرى مع مراعاة أحكام دستورنا وإجراءاتنا الإدارية. |
Il étudiait la possibilité d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à d'autres accords internationaux. | UN | وتدرس فييت نام إمكانية الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإلى معاهدات دولية أخرى. |
On a relevé que ces personnes étaient visées par d'autres traités, mais que ces instruments n'envisageaient pas directement leur protection diplomatique et paraissaient au contraire exclure celle-ci de manière implicite. | UN | ولوحظ أن اللاجئين وعديمي الجنسية تتناول موضوعهم معاهدات دولية أخرى ذات صلة، غير أن تلك النصوص لا تتطرق مباشرة لحمايتهم الدبلوماسية؛ بل إنها تستبعدها ضمنا فيما يبدو. |
La nouvelle Constitution reconnaît au peuple gibraltarien le droit à l'autodétermination, droit dont la réalisation doit être défendue et respectée conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et de tout autre traité international applicable. | UN | ويعترف الدستور الجديد بحق شعب جبل طارق في تقرير مصيره. ويجب تشجيع ممارسة هذا الحق واحترامها عملا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وأيّ معاهدات دولية أخرى معمول بها. |
Un représentant a insisté sur l'aspect juridique de la question en jeu et a mis en garde contre l'adoption d'une approche politique partiale, étant donné que le résultat du débat aurait un effet non seulement sur le fonctionnement de la Convention mais également sur celui d'autres traités internationaux. | UN | وشدد أحد الممثلين على الطبيعة القانونية للمسألة المعنية وحذر من اعتماد نهج سياسي من جانب واحد، لأن نتيجة المناقشة ستؤثر لا على عمل الاتفاقية فحسب، وإنما على معاهدات دولية أخرى أيضاً. |
11. d'autres traités internationaux contiennent aussi des normes relatives à la protection des peuples autochtones. | UN | 11- وتتضمن معاهدات دولية أخرى أيضاً معايير متعلقة بحماية الشعوب الأصلية. |
De même, l'expertise en matière de manipulation et de gestion des déchets dangereux améliorera la manipulation et la gestion d'autres substances dangereuses, notamment celles visées par d'autres traités internationaux. | UN | وبالمثل، فمن شأن الخبرة المكتسبة في تناول وإدارة النفايات الخطرة أن تعزز من تناول وإدارة مواد خطرة أخرى، بما في ذلك تلك التي تغطيها معاهدات دولية أخرى. |
La question de l'immunité des représentants des États est également abordée dans d'autres traités internationaux. | UN | 28 - وتم تناول موضوع حصانة ممثلي الدول في معاهدات دولية أخرى أيضا. |
d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme mettent encore davantage l'accent sur l'obligation d'encourager l'enseignement et la formation techniques et professionnels. | UN | 27 - وهناك معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان تؤكد كذلك على الالتزام بتعزيز التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني. |
143. Les engagements de l'État en faveur des droits humains se sont étendus à d'autres traités internationaux pertinents et notamment aux conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 143- اتسعت التزامات الدولة في صالح حقوق الإنسان لتشمل معاهدات دولية أخرى ذات صلة بالموضوع، وبخاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Le Gouvernement a déclaré qu'il n'a pas ratifié d'autres traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en raison des différences avec les doctrines et valeurs de l'Islam. | UN | وأعلنت الحكومة أنها لم تصدق على معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، نظراً لوجود تنازع مع المبادئ والقيم الإسلامية. |
Étant donné la ratification en cours d'autres instruments internationaux importants, aucun calendrier fixe n'avait été fixé à ce jour pour la ratification de la Charte. | UN | ونظراً لوجود معاهدات دولية أخرى هامة تنتظر التصديق عليها، لا يوجد في الوقت الحاضر برنامج زمني محدد بوضوح للتصديق على هذا الميثاق. |
En cas de contradiction entre des réserves à des dispositions de la Convention et des obligations analogues imposées par d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés ou auxquels il a adhéré, l'État partie devrait reconsidérer ses réserves en vue de les retirer. | UN | وفي حال وجود تضارب بين تحفظات على أحكام الاتفاقية والتزامات مماثلة بموجب معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان صدقت عليها أو انضمت إليها الدولة الطرف، فإن عليها استعراض تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها. |
Il juge satisfaisant que l'État partie se déclare résolu à poursuivre un dialogue constructif avec lui et à harmoniser son droit interne avec les dispositions de la Convention et des autres instruments internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بارتياح إعراب الدولة الطرف عن تصميمها على إبقاء قنوات الحوار البناء مفتوحة مع اللجنة وعلى جعل تشريعاتها الوطنية تنسجم مع أحكام الاتفاقية ومع معاهدات دولية أخرى. |
Elle se réfère également aux dispositions des autres instruments internationaux qui traitent spécifiquement des minorités, notamment l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتستنير أيضاً بالأحكام التي تنص عليها معاهدات دولية أخرى تتعلق تحديداً بحقوق الأقليات بما فيها المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Le présent Traité n'affecte pas les droits et obligations des Hautes Parties contractantes découlant d'autres accords internationaux auxquels elles sont parties. | UN | لا تمس هذه المعاهدة بما للطرفين المتعاقدين الساميين من حقوق وما عليهما من التزامات منبثقة عن أي معاهدات دولية أخرى يكونان طرفين فيها. |