:: La Trinité-et-Tobago envisage-t-elle de conclure des traités d'extradition avec d'autres pays que les États-Unis? | UN | هل تخطط ترينيداد وتوباغو الدخول في معاهدات لتسليم المطلوبين مع أي بلدان فضلا عن الولايات المتحدة الأمريكية؟ |
Le Mexique a conclu des traités d'extradition avec les pays suivants : 1. Australie | UN | ترد أدناه قائمة بالبلدان التي أبرمت معها المكسيك معاهدات لتسليم المجرمين: |
Avant l'indépendance de Maurice, son ancienne puissance coloniale, le Royaume-Uni avait conclu des traités d'extradition avec plusieurs pays. | UN | وقبل نَيل موريشيوس الاستقلال، دخلت المملكة المتحدة، الدولة المستعمِرة السابقة، في معاهدات لتسليم المجرمين مع عدة بلدان. |
En outre, il n'existe aucun traité d'extradition entre la Libye, d'une part, et les États-Unis ni le Royaume-Uni de l'autre. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد أي معاهدات لتسليم المجرمين بين ليبيا من ناحية، والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من ناحية أخرى. |
Elle réservé des billets d'avions pour des pays où il n'y a pas de traité d'extradition. | Open Subtitles | قامت بحجز رحلة طيران في إتجاه واحد الى دول ليس بها معاهدات لتسليم المجرمين |
Il n'est pas non plus lié par les accords d'extradition signés par la Grande Bretagne après 1964. | UN | وبالمثل، فإن مالطة غير ملزمة بأي معاهدات لتسليم المجرمين وقعتها بريطانيا بعد عام 1964. |
:: Signature de traités d'extradition avec 27 pays permettant de traquer et d'appréhender les terroristes et autres criminels; | UN | :: توقيع معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلدا لتعقب وضبط الإرهابيين وغيرهم من المجرمين. |
La République des Seychelles a conclu des traités d'extradition avec le Royaume-Uni et le Kenya. | UN | أبرمت سيشيل معاهدات لتسليم المجرمين مع المملكة المتحدة وجمهورية كينيا. |
Réponse : Le Pakistan conclut des traités d'extradition avec d'autres pays compte tenu des dispositions de la loi de 1972 relative à l'extradition. | UN | الرد: وقعّت باكستان مع بلدان أخرى معاهدات لتسليم المجرمين في ضوء أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1972. |
Jusqu'ici, il a conclu des traités d'extradition avec 27 pays. | UN | وحتى الآن وقعّت باكستان معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلدا. |
Elle a conclu des traités d'extradition avec 23 pays et coopéré avec un certain nombre de pays pour le transfert de délinquants dont la culpabilité a été établie. | UN | وقد أبرمت معاهدات لتسليم الفارِّين مع 23 بلداً وتعاونت مع عدد من البلدان بشأن نقل المجرمين المدانين. |
29. D'autre part, la France a conclu des traités d'extradition avec des pays limitrophes, notamment des pays membres de l'Union européenne. | UN | ٩٢- ومن ناحية أخرى، عقدت فرنسا معاهدات لتسليم المجرمين مع بلدان مجاورة، وبخاصة مع بلدان أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
En outre, a-t-on déclaré, les États qui avaient signé des traités d'extradition ou des accords sur le statut des forces avec l'État détenteur de l'accusé devraient avoir le droit de contester la compétence de la cour. | UN | وذكر علاوة على ذلك أن الدول التي وقعت معاهدات لتسليم المجرمين أو اتفاقات مع الدولة المتحفظة على المتهم ينبغي أن يكون لها الحق في رفض اختصاص المحكمة. |
Le Pakistan avait conclu des traités d'extradition avec 29 pays ainsi que des accords et mémorandums d'accord bilatéraux sur le terrorisme et la sécurité avec 50 pays. | UN | وأبرمت باكستان معاهدات لتسليم المجرمين مع 29 بلدا فضلا عن اتفاقات ومذكرات تفاهم ثنائية مع 50 بلدا بشأن الإرهاب والجوانب الأمنية ذات الصلة. |
Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition qu'ils pourront conclure entre eux. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين. |
Chargée de diriger la publication du livre blanc sur la répression de la criminalité, reposant en particulier sur la coopération internationale, notamment sur l'adoption d'instruments internationaux, la conclusion d'un traité d'extradition et le fait d'ériger en infraction pénale le blanchiment des capitaux, etc. | UN | اضطلعت بمسؤولية تحرير كتاب أبيض عن مناهضة الجريمة ولا سيما من خلال التعاون الدولي، مثل اعتماد ولاية دولية، وإبرام معاهدات لتسليم المجرمين، وسن قوانين للمعاقبة على جرائم غسيل الأموال وغير ذلك. |
Ces derniers s'engagent à considérer ces infractions comme donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre eux. | UN | وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين. |
Les États parties s'engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions passibles d'extradition dans tout traité d'extradition qu'ils entendent conclure entre eux. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم بينها من معاهدات لتسليم المجرمين. |
Ces derniers s'engagent à considérer ces infractions comme donnant lieu à extradition dans tout traité d'extradition conclu entre eux. | UN | وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمـين. |
Ainsi que nous l'avons fait remarquer plus haut, nous estimons que cette limitation de la compétence de la cour affaiblit la compétence interne que l'État requérant tire d'un traité d'extradition ou qu'un accord sur le statut des forces a conféré à l'État d'envoi. | UN | وكما نوقش أعلاه، فإننا نجد أن هذا القيد على اختصاص المحكمة يُضعف الاختصاص الوطني للدولة الطالبة بموجب معاهدات لتسليم المجرمين والدولة المرسلة بموجب اتفاقات بشأن مركز القوات. |
Veuillez préciser, d'une part, avec quels États le Maroc a conclu des traités d'extradition et, d'autre part, des accords d'assistance mutuelle portant sur des enquêtes judiciaires. | UN | يرجى ذكر الدول التي وقع المغرب معها معاهدات لتسليم المجرمين من ناحية، ومن ناحية أخرى اتفاقات للمساعدة المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات القضائية. |
Ce détournement est cause d'un accroissement de la criminalité transfrontière et il compromet l'état de droit, car ceux qui s'y livrent ne respectent pas celui-ci et, en l'absence de traités d'extradition, ne sont pas toujours traduits en justice. Une coopération internationale est nécessaire pour y remédier. | UN | ويسبب هذا النشاط تزايد الأنشطة الإجرامية عبر الحدود ويقوض سيــادة القانــون، حيث إن الجناة لا يحترمون سيادة القانون ولا يتم في جميع الحالات تقديمهم إلى العدالة لعدم وجود معاهدات لتسليم المجرمين، وهناك حاجة إلى التعاون على الصعيد الدولي لتدارك هذا الأمر. |