ويكيبيديا

    "معاهدات معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains traités
        
    • traités particuliers
        
    • traités donnés
        
    • des traités spécifiques
        
    Rappelant que certains traités multilatéraux prévoient la création de listes de conciliateurs et d'arbitres auxquels les États peuvent recourir pour régler leurs différends, UN وإذ تشير إلى أن معاهدات معينة متعددة الأطراف تنص على وضع قوائم بالموفقين والحكام تستخدمها الدول في تسوية منازعاتها،
    Rappelant que certains traités multilatéraux prévoient la création de listes de conciliateurs et d'arbitres auxquels les États peuvent recourir pour régler leurs différends, UN " وإذ تشير إلى أن معاهدات معينة متعددة الأطراف تنص على وضع قوائم بالموفقين والحكام تستخدمها الدول في تسوية منازعاتها،
    Rappelant que certains traités multilatéraux prévoient la création de listes de conciliateurs et d'arbitres auxquels les États peuvent recourir pour régler leurs différends, UN وإذ تشير إلى أن معاهدات معينة متعددة الأطراف تنص على وضع قوائم بالموفقين والحكام تستخدمها الدول في تسوية منازعاتها،
    La tâche de la Commission n'est pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. UN وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ وصحة معاهدات معينة.
    iv) clauses types susceptibles d'être insérées, le cas échéant, dans des traités spécifiques et dérogeant aux projets d'articles, UN `٤` البنود النموذجية التي يمكن إدراجها، عند الاقتضاء، في معاهدات معينة والتي لا ترد في مشاريع المواد،
    L'adhésion des États à certains traités peut être un élément essentiel d'une coopération plus large entre eux. UN وقد يكون انضمام الدول إلى معاهدات معينة عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التعاون بين الدول.
    La procédure facultative de communications prévue dans certains traités a une valeur évidente, en ce qu'elle permet d'assurer de façon plus systématique le suivi des droits de l'homme et qu'elle représente un moyen conséquent pour prévenir le développement éventuel de l'impunité ou son extension. UN وتتضح قيمة اﻹجراء الاختياري للرسائل بموجب معاهدات معينة حيث أنها تقدم نظاما أكثر اكتمالا لرصد حقوق اﻹنسان وتعد عنصرا هاما من عناصر السعي لكفالة عدم تطور أو ازدهار الحصانة.
    xi) l'objet particulier de certains traités ou de certaines dispositions conventionnelles devrait-il conduire à infléchir les règles applicables à la formulation et aux effets des réserves et des objections ? UN `١١` هل تتطلب خصوصية موضوع معاهدات معينة أو أحكام معينة في المعاهدات تعديل القواعد الواجبة التطبيق على التحفظات والاعتراضات وعلى آثارها؟
    Certaines d'entre elles ont fait valoir que l'obligation se limitait aux crimes internationaux, tandis que d'autres ont indiqué que certains traités l'étendaient à des infractions moins graves. UN وبينما جادلت بعض الوفود بأن الالتزام محدود بالجرائم الدولية، أشارت وفود أخرى إلى أن معاهدات معينة وسعت من نطاقه ليشمل جرائم أقل خطورة.
    Cela correspondait aussi à la pratique de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de l'Europe, ainsi qu'à celle des organes institués par certains traités. UN وإعادة النظر الدورية تلك تتماشى أيضاً مع ممارسة الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس أوروبا، فضلاً عن ممارسات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات معينة.
    Certaines délégations ont déclaré craindre que cet article ne soit interprété comme donnant à l'État agresseur le droit de suspendre l'application de certains traités ou d'y mettre fin, ce qui l'aiderait à commettre un fait illicite. UN وأعرب عن القلق من أن تفسر تلك المادة بأنها تخول للدولة المعتدية حق تعليق معاهدات معينة أو إنهائها، مما يساعدها على التمادي في عملها غير المشروع.
    Lorsqu'une loi d'application est nécessaire, dans le cas de certains traités les ÉtatsUnis ont choisi de ne déposer leur instrument de ratification qu'une fois la législation nécessaire promulguée. UN وعندما يتطلب الأمر تشريعاً من هذا النوع، فإن ممارسة الولايات المتحدة تجاه معاهدات معينة تمثلت في سن التشريع اللازم من قبل إيداع صك تصديقها عليها.
    Rappelant en outre que certains traités multilatéraux, dont le Secrétaire général est dépositaire, prévoit la création d'une liste de conciliateurs et d'arbitres auxquels les États peuvent recourir pour régler leurs différends, UN " وإذ تشير كذلك إلى أن معاهدات معينة متعددة الأطراف مودعة لدى الأمين العام تنص على وضع قوائم بأسماء الموفِقين والمحكِمين الذين يمكن للدول الاستفادة من خدماتهم في تسوية المنازعات التي تنشأ بينها،
    145. Le Comité relève qu'une commission gouvernementale propose dans un rapport d'inclure dans la Constitution une disposition spéciale incorporant certains traités relatifs aux droits de l'homme sans prévoir toutefois d'étendre cette disposition à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٥٤١ - تحيط اللجنة علما باشتمال تقرير أعدته لجنة حكومية على تعديل مقترح للدستور بقصد تضمينه نصا خاصا يقضي بإدراج معاهدات معينة من معاهدات حقوق اﻹنسان، وأن هذا الاقتراح لا يشمل إدراج الاتفاقية.
    151. Pour le cas où le Gouvernement norvégien déciderait de modifier sa Constitution pour y inclure une disposition particulière concernant l'incorporation à la Constitution de certains traités relatifs aux droits de l'homme, le Comité l'engage à prévoir de faire mention de la Convention. UN ١٥١ - وإذا قررت حكومة النرويج تعديل دستورها لتضمينه نصا خاصا يقضي بإدراج معاهدات معينة من معاهدات حقوق اﻹنسان، فإن اللجنة تود أن تشجعها على ذكر الاتفاقية في هذا النص.
    La Suisse est en faveur de l'inclusion d'une liste fournie à titre indicatif en annexe du paragraphe 1, mais il n'en est pas moins indispensable de mentionner au paragraphe 2 que certains traités précis ne peuvent en aucun cas s'éteindre, voir leur application suspendue ou faire l'objet d'un retrait en cas de conflit armé. UN وفي حين أن سويسرا تحبذ الاحتفاظ بقائمة إرشادية في شكل مرفق مرتبط بالفقرة 1، من الضروري أن تنص الفقرة 2 من مشروع المادة 5 على أن معاهدات معينة لا يمكن في أي حال من الأحوال إنهاؤها أو سحبها أو تعليقها في حالة وقوع نزاع مسلح.
    36. Mais l'article 14 de la Constitution précise que certains traités ne peuvent être ratifiés qu'en vertu d'une loi, c'est le cas: UN 36- ولكن المادة 14 من الدستور تنص تحديداً على أنه لا يجوز التصديق على معاهدات معينة إلا بموجب قانون، وهو ما يصدق على ما يلي:
    Il convient de noter que certains traités peuvent être conclus sans approbation parlementaire; il en va ainsi des traités que le Conseil fédéral peut conclure sur la base d'une délégation de compétence fixée dans une loi ou un traité international ou des traités qui ont une portée mineure. UN وتجدر الاشارة الى أنه يجوز إبرام معاهدات معينة دون موافقة برلمانية، وهي المعاهدات التي يجوز للمجلس الاتحادي ابرامها على أساس تفويض الاختصاصات بموجب قانون أو معاهدة دولية، أو المعاهدات المحدودة الأهمية.
    La tâche de la Commission n'était pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. UN وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ أو صحة معاهدات معينة.
    < < le droit international coutumier, qui veut que seuls des États souverains puissent invoquer la responsabilité d'un autre État, est donc sans effet sur le droit que des traités particuliers confèrent à des acteurs non étatiques d'invoquer la responsabilité de l'État. UN " القانون الدولي العرفي - الذي لا يجوز بموجبه إلا للدول ذات السيادة أن تطلب إعمال مبدأ مسؤولية دولة أخرى - لا يؤثر بالتالي على حقوق الجهات من غير الدول في طلب إعمال مبدأ مسؤولية الدول بموجب معاهدات معينة.
    - clauses types susceptibles d'être insérées, le cas échéant, dans des traités spécifiques et dérogeant aux projets d'articles, UN ـ شروط نموذجية كفيلة بأن تدرج، عند اللزوم، في معاهدات معينة وتنطوي على مخالفة لمشاريع المواد،؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد