:: Le Suriname a signé des traités et des accords bilatéraux avec : | UN | :: وقعت سورينام معاهدات واتفاقات ثنائية مع البلدان التالية: |
Ils pourraient également aider ces pays en s'employant activement à négocier des traités et des accords bilatéraux d'investissement pour éviter la double imposition. | UN | ويمكنها أن تساعد أيضا عن طريق السعي النشط الى عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بالاستثمار الثنائي لتجنب الازدواج الضريبي. |
Elle a pour fonction principale de négocier des traités et des accords concernant la limitation des armements et le désarmement. | UN | ومهمتـه الرئيسية هي التفاوض على الحد من اﻷسلحـة وعلـى معاهدات واتفاقات نزع السلاح. |
L'Assemblée générale a donné naissance à d'importants traités et accords internationaux et, partant, beaucoup aidé à développer le droit international. | UN | وقد شهدت الجمعية العامة مولد معاهدات واتفاقات دولية هامة، مما يعني أنها قد لعبت دورا أساسيا في تطوير القانون الدولي. |
Au long des années, plusieurs traités et accords ont été conclus pour protéger les avantages inhérents à l'espace, dont le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967 reste le plus important. | UN | وقد عُقدت عدة معاهدات واتفاقات على مر السنين لحماية موجودات الفضاء، وأهمها على الإطلاق معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967. |
Les relations entre la République d'Ouzbékistan et la République du Karakalpakstan sont régies par les traités et les accords qu'elles ont conclus et les différends sont réglés par voie de conciliation. | UN | وتحكم العلاقات بين هاتين الجمهوريتين معاهدات واتفاقات موقعة بينهما، وتسويا خلافاتهما عن طريق المصالحة. |
L'Union européenne est pleinement engagée en faveur du maintien, de la mise en œuvre et du renforcement des traités et des accords en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا بالمحافظة على معاهدات واتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار وتنفيذها وتعزيزها. |
L'Union européenne est pleinement engagée en faveur du maintien de la mise en œuvre et du renforcement des traités et des accords en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما تاما بصون وتنفيذ وتقوية معاهدات واتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il a aussi dispensé des conseils juridiques aux organismes de répression des États-Unis et aux magistrats italiens et a négocié des traités et des accords pour le Ministère américain de la justice. | UN | وقدم أيضا المشورة القانونية الى هيئات انفاذ القوانين في الولايات المتحدة والى القضاة الايطاليين ، وتفاوض على معاهدات واتفاقات نيابة عن وزارة عدل الولايات المتحدة . |
Parmi les instruments dont Cuba dispose pour assurer la protection de l'environnement dans le cadre des traités et des accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels elle est partie figurent : | UN | ولدى كوبا العديد من الصكوك التي تكفل حماية البيئة في تنفيذ معاهدات واتفاقات نزع السلام وتحديد الأسلحة، التي تشكل كوبا طرفا فيها. ومن هذه الصكوك ما يلي: |
La Géorgie accorde une attention spéciale à la prise en compte des normes environnementales pertinentes dans la négociation des traités et des accords sur le désarmement et le contrôle des armements et elle veille à ce qu'elles soient respectées dans la mise en œuvre des traités et des conventions. | UN | تولي جورجيا اهتماما خاصا لمسألة مراعاة المعايير البيئية المعنية عند التفاوض على معاهدات واتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وهي تكفل بالكامل التقيد بهذه المعايير في تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات. |
Entre autres instruments dont dispose Cuba pour assurer la protection de l'environnement dans le cadre des traités et des accords de désarmement et de maîtrise des armements auxquels elle est partie figurent : | UN | ولدى كوبا العديد من الصكوك التي تكفل حماية البيئة في تنفيذ معاهدات واتفاقات نزع السلام وتحديد الأسلحة التي هي طرف فيها، ومنها ما يلي: |
Le Royaume-Uni avait conclu des traités et des accords d'entraide judiciaire avec plusieurs États et pouvait en outre fournir une assistance juridique à d'autres États encore en dehors de tout accord spécifique. | UN | وأبرمت المملكة المتحدة معاهدات واتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية مع عدد من الدول الأخرى ويمكنها، بالإضافة إلى ذلك، أن تقدم المساعدة القانونية إلى دول أخرى دون الحاجة إلى اتفاقات محددة. |
Le Comité souhaiterait savoir si la Colombie prévoit de souscrire des traités et des accords avec d'autres États pour élargir son réseau de contacts et d'accords officiels afin de pouvoir coopérer de façon plus efficace à la prévention et à la répression d'actes terroristes. | UN | وتود اللجنة أن تُطلعها كولومبيا على ما إذا كانت تعتزم إبرام معاهدات واتفاقات مع مزيد من الدول بهدف توسيع شبكة علاقاتها واتفاقاتها الرسمية وتعزيز فعالية تعاونها في مجال منع الأعمال الإرهابية وقمعها. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que les instances internationales s'occupant du désarmement doivent tenir pleinement compte des normes environnementales pertinentes lorsqu'elles négocient des traités et des accords de désarmement et de limitation des armements. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز أنه ينبغي لمحافل نزع السلاح أن تراعي المعايير البيئية مراعاة تامة في التفاوض على معاهدات واتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Le Kirghizistan a signé et ratifié des traités et accords d'extradition et d'entraide judiciaire avec les États suivants : | UN | فيما يلي قائمة بالدول التي جرى التوقيع والتصديق معها على معاهدات واتفاقات بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين: |
La Conférence doit se remettre à négocier des traités et accords de désarmement. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح العودة إلى القيام بأعمال التفاوض من أجل عقد معاهدات واتفاقات تتعلق بنزع السلاح. |
Elle avait également conclu des traités et accords de coopération judiciaire et policière internationale. | UN | ودخلت إسبانيا أيضا في معاهدات واتفاقات تتعلق بالتعاون القضائي الدولي والتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون. |
Elle s'inquiète d'un risque d'affaiblissement des traités et accords en matière de désarmement et de maîtrise des armements concernant la zone européenne. | UN | ويساوره قلق حيال إمكانية إضعاف معاهدات واتفاقات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة في المنطقة الأوروبية. |
La République kirghize reconnaît les principes et normes du droit international et a signé des traités et accords internationaux relatifs aux droits de l'homme; ces principes et normes sont intégrés dans le droit interne. | UN | وتعترف جمهورية قيرغيزستان بمبادئ ومعايير القانون الدولي، وقد وقعت معاهدات واتفاقات بخصوص حقوق الإنسان؛ تنعكس هذه المبادئ والمعايير في القانون المحلي. |
On a fait valoir qu'une liste des pays qui avaient ratifié les traités et les accords de désarmement devrait être constituée. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توفير قائمة بالبلدان التي صدقت على معاهدات واتفاقات نزع السلاح. |
Plutôt que la reproduction d'un catalogue de plus de 3 000 traités d'investissement bilatéraux et accords de zone de libre-échange ayant été conclus, c'est une analyse des tendances reflétant la pratique NPF dans un certain nombre de traités et d'accords qui a été entreprise. | UN | وبدلاً من استنساخ فهرس يتضمن ما يزيد على 000 3 من هذه الاتفاقات المبرمة، أجري تحليل للاتجاهات يعكس الممارسة المتصلة بأحكام الدولة الأولى بالرعاية في معاهدات واتفاقات مختارة. |